Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Powerful trading countries should exercise the political will to conclude the Doha Round of negotiations, in a manner favourable to developing countries. Наиболее влиятельные в сфере торговли страны должны проявить политическую волю для завершения Дохинского раунда переговоров таким образом, который соответствовал бы интересам развивающихся стран.
Continuation of expansionary monetary policies among developed countries will be needed, but negative spillover effects need to be contained. Развитым странам необходимо будет продолжать проводить в жизнь политику кредитно-денежной экспансии, однако ее негативные сопутствующие эффекты должны ограничиваться.
Financial services should also be targeted at productive investment, which will lead to sustainable livelihoods for the poor. Финансовые услуги должны быть нацелены также на обеспечение производительного вложения капитала, благодаря чему малоимущие слои населения будут иметь устойчивые средства к существованию.
The view was expressed that the strategic framework should capture the ways in which resources will be utilized more effectively. Было выражено мнение, согласно которому стратегические рамки должны отражать способы, позволяющие добиться более эффективного использования ресурсов.
Any response must be smart and calculated, given that it may be detrimental and/or beneficial and will affect future choices for others. Любые меры реагирования должны быть разумными и тщательно взвешенными, поскольку они могут принести не только пользу, но и вред, а также повлиять на будущие решения, принимаемые относительно других людей.
The secretariat will present the proposed updates to the programme of work for 2013 to be discussed and approved by the Committee. Секретариат представит предлагаемые обновления к программе работы на 2013 год, которые должны быть обсуждены и одобрены Комитетом.
Women considering an abortion will receive comprehensive, accurate and unbiased information about their options and the process. Женщины, рассматривающие возможность аборта, должны будут получать полную, точную и объективную информацию об имеющихся у них вариантах и о самом процессе.
Practitioners who are ethically opposed to abortion will follow relevant professional guidance and refer to another practitioner without delay. Практикующие врачи, которые по этическим соображениям выступают против абортов, должны будут следовать соответствующим профессиональным инструкциям и без задержки направлять пациентов к другим врачам.
We must move forward in our search for international instruments that will enable us to fulfil our obligations. Мы должны продвигаться в поисках международных инструментов, которые позволяли бы нам выполнять свою миссию.
Therefore, mandate and other operational requirements remain an imperative for all missions and will not be compromised by these reductions. Поэтому все миссии должны в обязательном порядке руководствоваться положениями мандата и другими оперативными потребностями, которых эти сокращения не коснутся.
The hotels will need to be easily accessible from the conference venue. Гостиницы должны находиться в пределах легкой досягаемости от места проведения конференции.
This venue will be located in proximity to the main conference venue. Они должны быть расположены в непосредственной близости от основного места проведения конференции.
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
Contracting Parties will need to consider such factors when considering adoption of the gtr into domestic legislation. Договаривающиеся стороны должны учитывать эти факторы при рассмотрении вопроса о включении данных ГТП во внутреннее законодательство.
Methods giving an adequate level of tamper protection will be approved by the responsible authority. Методы, позволяющие обеспечить адекватный уровень защиты от несанкционированного доступа, должны официально утверждаться ответственным органом.
Indigenous peoples who have their own traditional justice systems will need to ensure their accessibility to indigenous persons with disabilities. Коренные народы, которые обладают своими собственными традиционными системами правосудия, должны обеспечивать, чтобы инвалиды коренных национальностей имели к ним доступ.
We have to recognize that no one country or group of countries will achieve its objectives while ignoring the interests and priorities of others. Мы должны признать, что, игнорируя чужие интересы и приоритеты, никакая одна страна или группа стран не достигнет своих целей.
We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу.
It was pointed out that addressing the above-mentioned barriers will require all Parties to work in a partnership spirit. Было отмечено, что для устранения вышеупомянутых препятствий все Стороны должны будут действовать в духе партнерства.
Moreover, the framework for servicing and assisting implementation of the Convention will have to be supportive to its globalization. К тому же, механизмы, обслуживающие Конвенцию и содействующие ее осуществлению, должны будут оказывать поддержку процессу глобализации.
Diesel engines used in non-road sources like agriculture or construction will need to meet strict Tier 4 emissions requirements beginning in 2014. Дизельные двигатели, используемые на внедорожной технике, например в сельском хозяйстве или строительстве, начиная с 2014 года должны будут соответствовать строгим требованиям категории 4 по выбросам.
(b) Cylinder filling facilities need to apply a documented and certified quality system which will be monitored by the competent authority. Ь) Станции для наполнения баллонов должны применять документированную и сертифицированную систему качества, которая будет контролироваться компетентным органом.
Furthermore, statisticians will need to provide support for specifying attainable targets in respect of the desired goals. Кроме того, статистики должны будут оказать поддержку в том, что касается уточнения выполнимых задач, сопровождающих искомые цели.
We must therefore take steps that will lead to full employment in each country, benefiting from the interdependence of States and related processes. Поэтому мы должны принять меры, которые приведут к достижению полной занятости в каждой стране, извлекая выгоду из взаимозависимости государств и связанных с этим процессов.
We need to know how old they are and how age distribution will change. Мы должны знать, сколько им лет и как изменится возрастная структура населения.