In October 2001 business plans should be ready and will be presented for financial institutions. |
В октябре 2001 года бизнес-планы должны быть готовы и будут представлены финансовым учреждениям. |
We must all trust and hope that, following the transfer of sovereignty, the security environment will improve significantly. |
Мы все должны верить и надеяться, что после передачи суверенитета обстановка в области безопасности в Ираке значительно улучшится. |
All seafarers on international ships will need to have completed upgrade training by February 2002 in compliance with the STCW 95 Convention. |
Все моряки, работающие на международных судах, должны были к февралю 2002 года завершить переквалификацию на соответствие ПДНВ-95. |
All States that have not yet done so should speedily accede to the Convention so that it will be truly universal. |
Все те государства, которые пока не присоединились к Конвенции, должны безотлагательно сделать это, чтобы придать ей действительно универсальный характер. |
Changes to student support will need to be well considered, incremental, and made over the long term. |
Изменения в поддержке студентов должны носить сбалансированный, постепенный и долгосрочный характер. |
Important elements of the assessment in global terms will include the identification of critical technologies and the setting of priorities. |
Важными элементами оценки в глобальном контексте должны стать выявление критических технологий и установление прио-ритетов. |
Existing ships will be required to comply with the provisions of revised annex IV five years after the date of its entry into force. |
Существующие суда должны будут начать соблюдать положения пересмотренного приложения IV через пять лет после даты его вступления в силу. |
In this context relief, rehabilitation and reconstruction will be treated as an exercise integrated with the development process. |
В этом контексте чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция должны рассматриваться как часть процесса развития. |
The detailed procedures for any such implementation will have to be elaborated by the interested countries. |
Подробные процедуры любого такого внедрения должны быть разработаны заинтересованными странами. |
The very important measures adopted recently under resolution 1539 will lead to the development of an effective monitoring and reporting system. |
Исключительно важные меры, принятые недавно в рамках резолюции 1539, должны привести к созданию эффективной системы наблюдения и отчетности. |
In the long run the militant groups will have to be disarmed. |
В конечном итоге группы боевиков должны быть разоружены. |
The UNEP work programme will include specific financial provisions on capacity-building to be agreed by the Governing Council in adopting the UNEP biennium budget. |
Вместе с тем государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об увеличении своих взносов в Фонд окружающей среды и об обеспечении того, чтобы в двухгодичной программе работы ЮНЕП были адекватно отражены те виды деятельности, которые должны осуществляться в рамках стратегического плана. |
We must anticipate new directions that terror will take, and we must cut them off. |
Мы должны предвидеть новые направления, которые изберет террор, с тем чтобы перекрыть эти пути. |
He also demanded that "all nations should know: America will do what is necessary to ensure our nation's security". |
Он также заявил, что «все государства должны знать: Америка сделает все необходимое для обеспечения своей национальной безопасности». |
These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. |
Кроме того, эти инициативы должны опираться на подлинную политическую готовность искоренить эти нарушения. |
The Afghans and their international partners - including the Council - will have to chart the way forward carefully. |
Афганский народ и его международные партнеры - включая Совет - должны будут тщательно разработать план будущих действий. |
I hope delegations will make specific comments on the topics to be considered at that stage of the work of the Committee. |
Надеюсь, что делегации будут выступать конкретно по темам, которые должны быть рассмотрены на этом этапе работы Комитета. |
We must also renew the political will required for that to happen. |
Мы должны также возродить необходимую для этого политическую волю. |
Partnership arrangements will also need to be considered. |
Должны быть также рассмотрены партнерские соглашения. |
But everyone also should know that if they commit such a crime, they will not and cannot escape justice. |
И все должны знать, что за совершение такого преступления они неизбежно будут привлечены к ответственности. |
They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations. |
Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям. |
Nations of the world must have the wisdom and the will to stop grave threats before they arrive. |
Страны мира должны проявить мудрость и готовность покончить с серьезными угрозами, прежде чем они возникнут на горизонте. |
We need a consensus on the values that unite us and a renewed will for action. |
Мы должны достичь консенсуса в вопросе о ценностях, которые объединяют нас, и вновь продемонстрировать волю к действиям. |
We must ensure that future generations will benefit from improved living conditions. |
Мы должны обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в лучших условиях. |
The proposed changes shall be evaluated in order to determine whether the amended quality system will still satisfy the requirements in 6.2.5.6.3.1. |
Предлагаемые изменения должны оцениваться с точки зрения того, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям, изложенным в пункте 6.2.5.6.3.1. |