Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must ensure that the process will not result in the creation of a State whose future is in jeopardy from its inception. Мы должны обеспечить, чтобы этот процесс не привел к созданию государства, будущее которого будет находиться под угрозой с самого начала его существования.
In order to realize this purpose, we must bring about the structural and institutional changes that will enable our Organization to satisfy the hopes and expectations of peoples. Для достижения этой цели мы должны обеспечить структурные и институциональные преобразования, которые позволят нашей Организации реализовать надежды и чаяния наших народов.
Let us rest assured: the success of this noble mission will depend on active solidarity between nations, which should be our banner in the fight. Мы должны быть уверены в одном: успех этой благородной миссии зависит от активной солидарности между государствами, которая должна стать лозунгом нашей борьбы.
Donor pledges will be made and the next steps may be discussed, including a starting date of the programme. Доноры должны взять на себя обязательства, и, возможно, будут обсуждаться следующие шаги, включая сроки начала реализации программы.
In addition, women need to have access to special training that will prepare them to take part in decision-making. Наряду с этим женщины должны иметь доступ к программам, которые специально готовили бы их к участию в процессе принятия решений.
Railway companies will be required to implement formal safety management systems and submit a safety case to the Railway Safety Commission. Железнодорожные компании должны будут создать официально зарегистрированные системы управления безопасностью и представить Комиссии по железнодорожной безопасности доказательства, подтверждающие соблюдение ими требований безопасности.
The outcome of these different stages will be submitted to the signatories of the framework agreement if it has been signed. Результаты реализации различных этапов должны доводиться до сведения сторон, подписавших базовое соглашение, если это соглашение было подписано.
Second, starting in 2010, fuel sulphur levels in most non-road diesel fuel will be reduced to 15 ppm. Во-вторых, начиная с 2010 года уровни содержания серы в топливе в большей части дизельного топлива для недорожной техники должны быть снижены до 15 млн.-1.
The outcome of the meeting will provide practical suggestions that can help countries to utilize ICT for effective poverty eradication through the growth of economically sustainable enterprises and the quality employment they generate. Результаты работы совещания должны включать практические рекомендации, помогающие странам использовать ИКТ для действенного искоренения нищеты с помощью развития экономически жизнеспособных предприятий и благодаря этому расширения качественной занятости.
From the Polish point of view, certainly, some recommendations need more careful consideration and will have to be filled out with further detail. С точки зрения Польши, некоторые рекомендации, безусловно, нуждаются в более тщательном рассмотрении и должны быть дополнены новыми деталями.
Furthermore, we reiterate our conviction that it is the exclusive right of all peoples to decide for themselves which political institutions will govern them. Кроме того, мы вновь заявляем о своей убежденности в исключительном праве всех народов самим решать, какие политические институты должны ими управлять.
The challenges are tremendous, and I am certain that our effort will need to be sustained even beyond the summit. Стоящие перед нами проблемы огромны, и я уверен, что наши усилия должны будут продолжаться и после саммита.
The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. Этот документ является важным вкладом в содействие реализации восьми стандартов, которые должны быть претворены в жизнь, прежде чем можно будет начать обсуждение вопроса о статусе Косово.
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков.
The UNEP work programme will include specific financial provisions on capacity-building to be agreed by the Governing Council in adopting the UNEP biennium budget. Программа работы ЮНЕП будет включать конкретные финансовые положения относительно создания потенциала, которые должны быть согласованы Советом управляющих в процессе принятия двухгодичного бюджета ЮНЕП.
In practice, this means Governments have to adopt policy reforms that will allow their national and regional transport systems to keep efficient operative linkages to global trade logistics systems. На практике это означает, что правительства должны осуществить радикальные реформы, которые позволят их национальным и региональным транспортным системам поддерживать эффективные оперативные связи с мировыми торговыми логистическими системами.
The main conclusions of EFSOS will be circulated to delegates in advance of the session, and should provide a common reference frameworks for the policy discussion. Основные выводы ПИЛСЕ будут распространены среди делегатов до сессии, они должны послужить общей основой для обсуждения вопросов политики.
Dealing with the effects of this grave disaster requires immediate assistance to the inhabitants of the affected areas, who will need to take steps to prevent such catastrophic consequences in the future. Для преодоления последствий этого серьезного бедствия жителям пострадавших районов, которые должны будут принять меры по предотвращению подобных катастроф в будущем, требуется незамедлительная помощь.
We should also recognize that there are areas where agreement will not be reached quickly or easily, and we should not be bound by artificial deadlines. Следует также признать, что существуют такие области, в отношении которых будет нелегко или невозможно быстро добиться согласия, и мы не должны ограничивать себя искусственными крайними сроками.
We must make every effort to ensure that our leaders will be in a position to establish such a commission in September. Мы должны приложить все усилия для обеспечения того, чтобы главы наших государств и правительств смогли учредить такую Комиссию в сентябре.
UNMIL will provide support for an election to be held on 6 October to fill the remaining vacant seat, allocated to Grand Kru County. МООНЛ окажет поддержку в проведении выборов, которые должны состояться 6 октября, по заполнению остающегося вакантным места, выделенного для графства Гранд-Кру.
First, it is most likely that prosecutors from one country will have to have access to witnesses, documents and other evidence from other countries. Во-первых, вероятнее всего обвинители из одной страны должны будут получать доступ к свидетелям, документам и другим доказательствам в других странах.
Both Belgrade and Pristina must be made aware of the economic and political advantages which will follow from an orderly solution to the future status question. Как Белград, так и Приштина должны быть поставлены в известность об экономических и политических выгодах, которые будут извлечены из упорядоченного решения вопроса о будущем статусе.
Despite the depth of our grief, we must make an effort of will and look to the future with courage and serenity. Несмотря на наше тяжелое горе, мы должны постараться мужественно и спокойно смотреть в будущее.
If such issues do not violate the constitution of Papua New Guinea, they will be essentially for the Bougainville leaders to decide. Если такие вопросы не нарушают Конституцию Папуа - Новой Гвинеи, то, по сути дела, их должны решать бугенвильские лидеры.