| It will be a big fight, you must rest. | Это будет большая битва, вы должны отдохнуть. |
| Our job will be to make the jury see that Tina is one of them. | Мы должны будем показать присяжным, что Тина - одна из них. |
| The racers will have to fly under a hard ceiling of 1,000 feet. | Гонщики должны будут пролететь на высоте 300 метров. |
| Even against our will, we must go on with life. | Даже против собственной... воли, мы должны оставаться в живых. |
| Those who do should know that some day they will also face justice... | Они должны знать что однажды их так же постигнет правосудие... |
| Looks like we owe will an apology. | Похоже, мы должны Уиллу извинение. |
| But you must understand that it will take some time. | Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время. |
| Every spook will be looking for that intel, and we need to find it first. | Каждый шпион будет искать этот список, а мы должны всех опередить. |
| The time has come You must have the will. | Время пришло, вы должны проявить волю. |
| Now that the French have surrendered, we must assume that their navy will soon be in German hands. | Теперь, когда французы сдались, мы должны предположить, что их флот скоро будет в руках немцев. |
| You must feed more crystals, or its life-giving energy will burn out forever. | Вы должны накормить его кристаллами, или его жизнь, дающая энергию, иссякнет навсегда. |
| We'll the feds will make sure they get where they need to go. | Мы - федералы проследим, чтобы они оказались там, где должны быть. |
| Everyone involved will have to testify. | Все участники событий должны будут дать показания. |
| Parties should ensure that data will not only be commonly available but also presented in readable, user-friendly and easily transferable formats. | Стороны должны обеспечить, чтобы данные являлись не только общедоступными, но и были представлены в читабельной, удобной для пользователей и легко передаваемой форме. |
| They also held the view that the parties must demonstrate further political will to find a solution to the problem. | Они заявили также, что стороны должны продемонстрировать более твердую политическую волю к поиску решения этой проблемы. |
| It is proposed that the majority of that funding will be used by the non-statutory agencies providing services. | В соответствии с выдвинутым предложением большую часть этих финансовых средств должны использовать негосударственные службы. |
| Governments will have to ensure a level playing field among the various modes. | Правительства должны создать равные условия конкуренции среди различных видов транспорта. |
| Technology-oriented actions will need to be complemented with efforts to raise awareness and change behaviour regarding energy consumption. | Технологически ориентированные усилия должны быть дополнены мерами по повышению осведомленности и изменению структуры потребления энергии. |
| In addition to Belgrade and Pristina, the Kosovo Serbs will have to be addressed as a party to this process. | Помимо Белграда и Приштины участниками этого процесса должны также стать косовские сербы. |
| Mechanisms to settle claims related to the conflict will have to be identified and agreed to by representatives of the Darfurian tribes and social groups. | Представители племен и социальных групп Дарфура должны будут также определить и согласовать механизмы урегулирования претензий, связанных с конфликтом. |
| Briefs in reply will now be filed within 10 days as compared to a previous 15 days. | Ответные записки по делу сейчас должны подаваться в течение 10 дней по сравнению с 15 днями в прошлом. |
| We must shorten the wait so that patience will not run out. | Мы должны сократить время ожидания, чтобы у людей не лопнуло терпение. |
| This will be in accordance with agreements reached on this issue during the sixty-second session. | Эти меры должны соответствовать тем соглашениям, которые были одобрены в этой связи на шестьдесят второй сессии. |
| We must therefore have full confidence that the Court will perform its duty in an exemplary fashion without any special directives. | Поэтому мы должны испытывать полную уверенность в том, что Суд образцово выполнит свою обязанность без каких-либо особых указаний. |
| The key messages will highlight and support the theme of the Year: "Cooperative enterprises build a better world". | Эти основные послания будут должны как можно ярче освещать и пропагандировать тему года: «Кооперативные предприятия строят более счастливую жизнь на планете». |