Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Modern councils will need to be outward-looking and responsive to the needs and aspirations of local communities they serve, and actively involve people from all backgrounds. Современные советы должны ориентироваться на внешние перспективы и учитывать потребности и устремления местных общин, интересам которых они служат, а также энергично привлекать к своей деятельности представителей всех слоев общества.
The Working Group on Implementation will further monitor the implementation of the Convention. Они также должны без необоснованных задержек приступить к выполнению Конвенции и представлять доклады о ходе ее осуществления.
We must act today to save the earth, or this earth will not be ours anymore. Мы должны действовать уже сейчас для того, чтобы спасти нашу планету, иначе она больше не будет нам принадлежать.
These sessions will seek to produce a consensus on a series of decisions to be taken by concerned parties to achieve results quickly in support of the LDCs' development efforts. Эти сессии будут преследовать цель формирования консенсуса по ряду решений, которые должны быть приняты заинтересованными сторонами для быстрого достижения результатов в поддержку усилий развития НРС.
But in doing so, we must also show a long-term commitment in order to achieve progress that will meet coming challenges in specific countries. Но при этом мы должны также сохранять долгосрочную приверженность намеченной цели, с тем чтобы достичь прогресса, который позволит решать возникающие в конкретных странах задачи.
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться.
Importers of PFOS-based fume suppressants will be required to submit annual reports detailing types, quantities, sales and end uses for the substances that are imported. Импортеры содержащих ПФОС противоиспарительных добавок должны будут ежегодно представлять отчеты с подробным указанием импортируемых веществ, их количеств, объемов продаж и конечного использования.
In their proposal of a work programme, the administering Powers are to indicate what arrangements will be made to secure the participation of representatives of the Territories concerned. В своем предложении по программе работы управляющие державы должны указать меры, которые будут приняты в целях обеспечения участия представителей соответствующих территорий.
They have the right to be defended by their organizations against criticism for actions taken in fulfilment of their duties and they should be confident that this will be done. Они имеют право на защиту со стороны своей организации от критики за действия, совершенные при исполнении своих обязанностей, и они должны быть уверены в том, что такая защита будет им предоставлена.
Those reforms must be concluded with satisfactory agreements that will strengthen United Nations bodies and the effectiveness of the decisions that they adopt. Эти реформы должны завершиться достижением удовлетворительных договоренностей, что укрепит органы Организации Объединенных Наций и повысит эффективность принимаемых ими решений.
We must at all costs avoid making children and young people pay the price for lack of such political will and sound economic decision-making. Мы должны принять все меры к тому, чтобы детям и молодежи не пришлось расплачиваться за отсутствие такой политической воли и разумных экономических решений.
A second country, in which tractors and two-wheeled vehicles are not covered by carriage of dangerous goods regulations, will have to subject these same vehicles to tunnel restrictions. В другой стране, в которой тракторы и двухколесные транспортные средства не подпадают под действие правил перевозки опасных грузов, в отношении этих же транспортных средств должны будут применяться положения, запрещающие движение в туннелях.
Political will and determination must push this process forward to overcome all of the obstacles and impediments that we currently face. Политическая воля и целеустремленность должны способствовать продвижению этого процесса вперед и помочь нам преодолеть все стоящие перед нами препятствия и трудности.
Registration at the Queen Sirikit National Convention Center will take place daily as of 9 February 2000, from 8.30 a.m. to 6.30 p.m. Participants must show their passports when registering. Регистрация в Национальном центре конференций им. Королевы Сирикит будет проводиться ежедневно, начиная с 9 февраля 2000 года, с 8 час. 30 мин. до 18 час. 30 мин. При регистрации участники должны иметь паспорт.
These two documents, which will have repercussions for the Federal Customs Administration, should be adopted by the Customs Cooperation Council in June 2005. Оба документа, которые скажутся на работе ФТУ, должны быть утверждены в июне 2005 года Советом по таможенному сотрудничеству.
Parties who require to show an implacable attitude to claimants, particularly in industries subjected to speculative claims, will find no use for ADR. АРС не пригодится для сторон, которые должны показать жесткое отношение к жалобщикам, прежде всего в отраслях, где нередко предъявляются спекулятивные претензии.
The revised Convention will contain a new general annex comprising 10 chapters covering the essential procedures and practices to be implemented by all contracting parties. Пересмотренная Конвенция будет содержать новое общее приложение, состоящее из десяти глав с описанием необходимых процедур и практики, которые должны внедрить все договаривающиеся стороны.
Thus a Russian edition will be possible, but the costs of translation of the legal texts must be covered by one or more delegations. Таким образом, подготовить издание на русском языке возможно, но затраты на перевод правовых документов должны быть покрыты одной или несколькими делегациями.
At this fateful moment, the international community, including the Security Council, must summon the political courage and will to ensure the realization of that shared vision. На этом судьбоносном этапе международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, должны проявить политическую смелость и волю в интересах обеспечения реализации этого общего видения.
We should not allow developing countries to be blocked from their own economic growth by additional burdens imposed upon them that they will not be able to bear. Мы не должны допустить такой ситуации, когда развивающиеся страны не в состоянии сами добиваться экономического роста в своих странах в силу возлагаемого на них дополнительного бремени, которое они не могут выдержать.
General stipulations, rules and requirements in national standards and technical regulations will cover the following types of metrological activities: Предусмотренные в национальных стандартах и технических нормативах общие положения, правила и требования должны охватывать следующие виды метрологической деятельности:
The proposed Human Rights Council and the Peacebuilding Commission will be crucial to the promotion and protection of the rights of women. Предложенные Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству должны сыграть ключевую роль в обеспечении и защите прав женщин.
Balance sheets for previous years will have to be produced, along with relevant strategy statements or like documents which were in fact utilised in the past. Должны быть представлены финансовые отчеты вместе с соответствующими заявлениями о намерениях или аналогичными документами, которые действительно использовались в прошлом.
The current Chairman considers that these initiatives taken by Eritrea within the framework of the Modalities will lead to a rapid cessation of fighting between the two parties. По мнению нынешнего Председателя, эти инициативы, предпринятые Эритреей в рамках реализации Способов выполнения, должны привести к быстрому прекращению военных действий между двумя сторонами.
Some issues, e.g. relating to challenges to participation in the Kyoto mechanisms or the Article 6.4 procedure for Joint Implementation, will require speedy attention. Некоторые аспекты, например вопросы, связанные с проблемами участия в механизмах Киотского протокола или процедуре, предусмотренной в статье 6.4 для совместного осуществления, должны стать объектом внимания в самое ближайшее время.