Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Given the facts that pressures from stabilization and adjustment programmes and difficulties in raising additional domestic resources will continue, developing countries must strive to increase the efficiency and effectiveness of their public spending. Учитывая то обстоятельство, что напряженность в связи с программами стабилизации и преобразований и трудности при мобилизации дополнительных внутренних ресурсов будут сохраняться, развивающиеся страны должны стремиться к повышению эффективности и результативности своих государственных расходов.
Miners must be assured that the data collected will be used for their benefit, and not as a means to penalize them. Горняки должны быть уверены в том, что собранные данные будут использоваться на их благо, а не для их наказания.
In any event the sheikhs of the subfraction to which the applicant belongs will need to attest to his identify before the Identification Commission. Во всех случаях шейхи того или иного племени, членом которого является заинтересованное лицо, должны будут засвидетельствовать его личность Комиссии по идентификации.
It will thus strengthen the link of confidence which ought to bind it to those on behalf of whom it is supposed to act. Тем самым он укрепит узы доверия, которые должны связывать его с теми, от имени которых ему поручено действовать.
It will remain so for many years to come, even though all our best thinking is to be devoted to it. Это будет продолжаться еще много лет, хотя решению этого вопроса должны посвятить себя наши лучшие умы.
With regard to action on population growth, however, individual countries will have to decide on the appropriate goals and policies. Однако что касается мероприятий, связанных с ростом населения, то следует отметить, что отдельные страны должны сами принимать решения относительно своих задач и направлений политики.
In this context, ways and means to increase the competitiveness of products with environmental advantages will need to focus on the five main problems mentioned above. В этом контексте пути и способы повышения конкурентоспособности продуктов с экологическими преимуществами должны быть сориентированы на решение пяти основных проблем, о которых упоминалось выше.
States parties to the Agreement will be required to take specific action at the national level to implement the Agreement. Государства - участники Соглашения должны будут принять конкретные меры на национальном уровне по осуществлению Соглашения.
Normative principles, strategic projects and the guidelines set out in the sectoral subprogrammes will have to be given concrete expression in regional and State programmes for the development of the indigenous peoples. Нормативные принципы, стратегические проекты и ориентиры, предусмотренные секторальными подпрограммами, должны найти конкретное воплощение в программах регионов и штатов в целях обеспечения развития коренных народов.
TIPH vehicles used for the performance of its function in the city of Hebron will also be marked with emblems. Автомобили ВМПХ, используемые в служебных целях в городе Хеврон, также должны иметь эмблемы.
But, for this to occur, we must be assured that assistance provided by the United Nations will not be reduced. Но для того чтобы это произошло, мы должны быть уверены, что помощь по линии Организации Объединенных Наций по крайней мере не будет уменьшена.
(b) The States concerned should be entitled to their "own" national judges in the jury which will hear the case. Ь) заинтересованные государства должны иметь возможность назначать в состав суда своих "собственных" национальных судей, которые будут рассматривать дело.
Problems relating to natural disasters, particularly inclemencies of weather, are long-standing problems with which SIDS will have to be prepared to cope indefinitely. Проблемы, касающиеся стихийных бедствий, особенно суровые погодные условия, представляют собой давнишние проблемы, к которым малые островные развивающиеся государства всегда должны быть готовы.
These dimensions of the Social Summit ought to give shape to the actions that will be taken by the international community to implement its recommendations and commitments. Действия, которые будут предприняты международным сообществом для выполнения рекомендаций и обязательств Встречи, должны определяться именно такими параметрами.
The National Elections Commission will determine the number of deputies to be elected to the Assembly from each district in proportion to the number of voters registered. Национальная избирательная комиссия определит число кандидатов, которые должны быть избраны в Ассамблею от каждого округа пропорционально числу зарегистрированных избирателей.
It is obvious that among their functions, United Nations police observers will need to encourage the Mozambican police to improve the protection of citizens and property. Очевидно, что среди прочих функций полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций должны будут оказывать содействие полиции Мозамбика в усилении защиты граждан и собственности.
These issues must certainly be considered in the light of the topic of nuclear disarmament, which my delegation trusts will be concluded satisfactorily at this session. Эти вопросы, безусловно, должны рассматриваться в свете проблемы ядерного разоружения, обсуждение которой, как моя делегация надеется, будет успешно завершено на нынешней сессии.
In this connection, international organizations such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations will be called upon to provide important technical assistance in the implementation process. В этой связи такие международные организации, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, должны будут предоставить существенную техническую помощь в рамках имплементационного процесса.
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу.
There can be no doubt that the election, which is to be held on 17 December, will strengthen the process of establishing democracy in Haiti. Нет сомнения в том, что выборы, которые должны состояться 17 декабря, укрепят процесс становления демократии в Гаити.
These funding programmes and instruments should extend their coverage in indigenous areas in order to establish conditions that will facilitate productive and cost-effective projects by the indigenous organizations and communities. Эти программы и механизмы финансирования должны расширить свой охват в районах проживания коренных народов в целях создания условий, которые обеспечили бы возможность реализации производительных и рентабельных проектов организациями и общинами коренных народов.
However, it is suggested that in each case, the military, Police or command level beyond which the warning information will not be passed, be considered. Вместе с тем в каждом случае предлагается определять тот уровень армии, полиции или командования, за пределы которого разведданные выходить не должны.
We realize that we must seek within ourselves the essential elements that will enable us to win the struggle for development to which we are so seriously committed. Мы понимаем, что должны искать важные элементы внутри себя, с тем чтобы получить возможность выиграть борьбу за развитие, в отношении которой мы имеем столь серьезные намерения.
The road we shall have to travel to reach this destination will by no means be easy. Путь, который мы должны пройти для достижения этого, ни в коем случае не будет легким.
This will be consolidated in 1995 by the issuing of guidance outlining practical measures to be taken by both purchasers and providers to improve community care services for ethnic minority communities. В 1995 году было распространено руководство, которое укрепило этот принцип и наметило практические меры, которые должны быть приняты как потребителями, так и лицами, которые предоставляют услуги для совершенствования обслуживания общин этнических меньшинств.