Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must continue to build on this strong foundation of good will, mutual trust and spirit of cooperation when implementing our joint vision for a strengthened United Nations. Мы должны и впредь в реализации нашего совместного представления об упроченной Организации Объединенных Наций базироваться на этом незыблемом фундаменте доброй воли, взаимного доверия и духа сотрудничества.
The meeting will bring together multidisciplinary high-level teams from each of the five member countries, two of which must have already developed sector-wide approaches. Это совещание позволит встретиться междисциплинарным группам высокого уровня из всех пяти стран-членов, две из которых уже должны были разработать общесекторальные подходы.
We agree with the course they are charting, and we have to be realistic about the continuing problems that they will face. Мы согласны с курсом, который оно проводит, и должны реалистично относиться к проблемам, которые будут перед ним возникать и впредь.
A reference to these meetings will be included in the follow-up progress report, to be presented to the Committee in March 2001. Они также должны включать информацию об имеющихся средствах правовой защиты в тех случаях, когда эти права ограничиваются.
Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние.
We - the whole world - must commit ourselves to ensuring that such events will never happen again. Мы - весь мир - должны сделать все от нас зависящее, чтобы эти события никогда не повторились.
Through both our global and our regional programmes we can and must ensure that globalization indeed becomes a valuable process which will bring about sustainable development and prosperity for all. Посредством реализации наших международных и региональных программ мы сможем и должны обеспечить, чтобы глобализация действительно стала важным процессом, который поможет добиться устойчивого развития и процветания для всех.
Because States are and always will be at the front line of conflicts and efforts to resolve them, they must strengthen their mediation capacities. Поскольку государства находятся и всегда будут находиться на передовой линии конфликтов и усилий по их урегулированию, они должны укреплять свои потенциалы посредничества.
We should take concrete steps to ensure that the voices of our children are adequately heard on issues that will determine their future. Мы должны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы были услышаны мнения наших детей по вопросам, которые будут определять их будущее.
There will, no doubt, still be difficulties, but we must persevere with resolve and determination. Нет никакого сомнения в том, что еще будут возникать трудности, однако мы должны упорно продвигаться вперед с решимостью и самоотверженностью.
Any regulatory framework will need to contain provisions relating to the collection of baseline data and information on the biological characteristics of areas under exploration, as well as procedures for environmental impact assessment. В любой нормативной базе должны предусматриваться положения, касающиеся сбора фоновых данных и информации о биологических характеристиках разведуемых районов, а также порядок экологической экспертизы.
The forthcoming recruitment of three finance officers by summer 2002 (refer to para. 37) will resolve these problems. Существующие в этой области проб-лемы должны быть решены к лету 2002 года (см. пункт 37) благодаря предстоящему найму трех сотрудников по финансовым вопросам.
In our view, the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. На наш взгляд, основным аспектом в этом контексте является урегулирование вопроса о том, кому должны предоставляться такие гарантии безопасности и в какой форме.
We have to reach them at critical points in their lives or the scourge of hunger will pass from one generation to the next. Мы должны охватить их этими программами в критически важные моменты их жизни, иначе бедствие голода будет переходить от одного поколения к другому.
On the other hand, to gain admission to the European Union, these countries will have to implement EU standards regarding environmental protection. С другой стороны, стремясь вступить в Европейский союз, эти страны должны будут соблюдать нормы ЕС в области охраны окружающей среды.
Yet we must emphasize that there will be no peace, security or stability in the world as long as Africa suffers from problems and disturbances. Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что до тех пор, пока Африка страдает от проблем и потрясений, ни мира, ни безопасности, ни стабильности на планете не будет.
In this regard, the Member States of the United Nations will have to endeavour to establish a culture of protection based on international humanitarian law. В этом плане государства-члены Организации Объединенных Наций должны будут постараться сформировать культуру защиты, основанную на международном гуманитарном праве.
The IADB considers that governments must have the political will to provide internal and external financial resources to implement policies and activities aiming at the sustainable development of arid lands. МАБР считает, что правительства должны мобилизовать необходимую политическую волю и выделить требующиеся внутренние и внешние финансовые ресурсы для осуществления стратегий и деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития засушливых земель.
Many developing countries, usually the poorest ones, still lack institutions capable of implementing the necessary actions and will need to focus major national efforts on capacity-building. Многие развивающиеся страны, как правило, беднейшие, по-прежнему не располагают учреждениями, способными осуществить необходимые меры, и должны будут сосредоточить основную деятельность на национальном уровне на укреплении потенциала.
Second, all countries must display stronger political will and greater commitment to implement Agenda 21, the Kyoto Protocol and other compacts to preserve the environment and promote sustainable development. Во-вторых, все страны должны проявить более сильную политическую волю и более решительную приверженность делу осуществления Повестки дня на XXI век, Киотского протокола и других документов в целях обеспечения охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию.
It is not intended to imply that all countries should adopt the same set of policies: differing circumstances will certainly require different policies. Это не означает, что все страны должны взять на вооружение одинаковый набор инструментов политики: различные обстоятельства неизбежно потребуют проведения различной политики.
In particular, every country that seriously pursues the International Development Goals should be assured that their achievement will not be thwarted by a lack of external finance. В частности, все страны, которые прилагают серьезные усилия для достижения международных целей в области развития, должны быть уверены в том, что их достижению не будет препятствовать нехватка финансовых средств из внешних источников.
Expeditious progress will should be made towards full cancellation of all outstanding debt owed by highly indebted LDCs; а) Будут должны быть приняты оперативные меры для достижения прогресса в деле полного списания всей непогашенной задолженности НРС с высокой задолженностью;
There is a need for poverty reduction strategies to encompass trade and for trade development strategies to prioritize sectors that will impact poverty. Стратегии сокращения масштабов нищеты должны включать компонент торговли, а стратегии развития торговли - определять приоритетность секторов, которые окажут воздействие на нищету.
We should instead continue our efforts with perseverance and determination to arrive at an acceptable solution that will not compromise the prospects for comprehensive reform. Вместо этого мы должны настойчиво и решительно продолжать наши усилия по достижению приемлемого решения, которое не будет служить препятствием на пути осуществления всеобъемлющей реформы.