Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
People should say whatever will keep them alive. Люди должны любым способом спасать свою жизнь.
You must stand united, or Atlantis will fall. Вы должны держаться вместе или Атлантида падёт.
And to do that we need a Keeper nominate who will not shirk what must be done. И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
If she goes to prison, they will have to replace her. Если она отправится в тюрьму, они должны будут заменить ее.
People will just have to learn to behave. Люди просто должны научиться себя вести.
The Biddles and the Dukes will have to get to know each other. Бидли и Дюки должны узнать друг друга получше.
The kidnappers will know that there's surveillance cameras covering this whole area. Похитители должны знать Что есть камеры наблюдения, охватывающие весь район.
You really will have to get that animal out of here. Вы должны убрать отсюда это животное.
The money will have to come from somewhere else. Хмм? Деньги должны поступить из другого источника.
We must reverse the Traveler Spell, which, essentially, will undo everything that's happened since you and Katrina arrived. Мы должны обратить заклинание путешественника, что, по сути, отменит все, что случилось после вашего с Катриной прибытия.
That is an issue you two will have to resolve alone. Это вы должны решить сами, вдвоем.
But you have to bring it back, or Zelda will kill me. Но вы должны потом всё вернуть, потому что Зельда убьет меня.
You, however, will not be getting me a gift. Вы, однако, не будете должны мне подарка.
In order to achieve their development goals, developing countries will have to industrialize, and industrial policies will therefore be an important part of their development policies. Для достижения своих целей в области развития развивающимся странам потребуется осуществить индустриализацию, и в этой связи программы промышленного развития должны быть важным составным элементом их стратегий развития.
Benefit figures will be endorsed by process owners, although responsibility and accountability for realizing the benefits will be given to the relevant budget owners (heads of department). Количественные параметры выгод должны быть согласованы ответственными за процессы, хотя ответственность за реализацию таких выгод будет возложена на руководителей, отвечающих за соответствующие бюджеты (главы департаментов).
Procedures to ensure that children are screened during recruitment exercises and are separated on an ongoing basis from the Transitional Federal Government forces will be the cornerstone of the action plan that the Transitional Federal Government will develop with United Nations support. Меры, гарантирующие, что в ходе укомплектования личного состава сил переходного федерального правительства на постоянной основе будет проверяться возраст детей и что несовершеннолетние будут исключаться из их состава, должны стать основополагающим элементом плана действий, который переходное федеральное правительство разработает, опираясь на поддержку Организации Объединенных Наций.
It must be recalled that the action plan provided that the Conference should be attended by all States of the Middle East, given that it is the participating regional States that will determine the follow-up procedures that will be undertaken by the facilitator. Следует напомнить о том, что согласно плану действий участие в этой конференции должны принять все ближневосточные государства, поскольку именно участники из числа государств региона будут определять порядок дальнейших действий, которые необходимо предпринять координатору.
The secretariat will also require time for preparation and translation of documents, which will then have to be circulated to Contracting Parties well in advance to allow Governments enough time to prepare as well. Секретариату также потребуется время для подготовки и перевода документов, которые затем должны быть распространены среди Договаривающихся сторон заблаговременно, с тем чтобы правительства также располагали достаточным временем для подготовки.
It is for parliaments to pass the legislation that will give effect to international commitments in each country, or to adopt the national budget that will allow the same commitments to be implemented. Именно парламенты должны принимать законы, которые обеспечивают выполнение международных обязательств в каждой стране, или утверждать национальный бюджет, который обеспечивает возможность осуществления этих же обязательств.
Assessment activities must provide a basic understanding of how different stakeholder groups will be affected by proposed changes as well as provide guidance and the necessary assurances to stakeholders of how their business processes will continue in the new environments. З. По итогам оценки должно сформироваться общее понимание того, как предлагаемые изменения отразятся на различных заинтересованных группах, которые должны получить необходимые ориентиры и гарантии на предмет того, как будет работать их бизнес в новых условиях.
Intergovernmental negotiations on the final form of the SDGs will culminate with the UN Summit on SDGs, which will take place in New York on 28 - 30 September 2015. Межправительственные переговоры по вопросу об окончательной форме ЦУР должны завершиться саммитом Организации Объединенных Наций по ЦУР, который состоится в Нью-Йорке 28-30 сентября 2015 года.
And because they too will eventually be part of an ageing society, they will need opportunities for lifelong learning and for social, economic and political participation throughout their lives. А поскольку в конечном итоге они также станут частью стареющего населения, они должны иметь возможности для обучения, а также для социального, экономического и политического участия в течение всей жизни.
Missions should be aware that, in fairness to all speakers, time limits will be strictly enforced and speakers will be interrupted should they exceed the time limit. Представительства должны учитывать, что в целях создания для всех ораторов справедливых условий будет обеспечиваться строгое соблюдение регламента выступлений и в случае его нарушения оратор будет прерван.
The technical support unit and the report co-chairs will have the appropriate skill set and will devote a significant amount of time to assisting the author group in its work, in line with the procedures for the preparation of the Platform's deliverables. Группа технической поддержки и сопредседатели подготовки доклада должны обладать соответствующим комплексом навыков и уделять значительное количество времени оказанию содействия группе авторов в ее работе в соответствии с процедурами подготовки итоговых материалов Платформы.
The Government will strive to ensure services are provided in an equitable way, that is ensuring that services are provided to those that need them and will benefit from receiving them regardless of their individual characteristics. Правительство стремится к обеспечению услуг, которые предоставляются на справедливой основе, т.е. к обеспечению того, чтобы услуги оказывались тем, кто в них нуждается, при этом они должны иметь возможность ими пользоваться независимо от своих индивидуальных особенностей.