Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must not harbour the illusion that all of East Timor's problems will be resolved during UNTAET's time there. Мы не должны питать иллюзий в отношении того, что все проблемы Восточного Тимора будут урегулированы во время нахождения там ВАООНВТ.
These mandates will, because they must, reflect increasingly an awareness of the spectrum of United Nations peacekeeping, peace-building and development work. Эти мандаты будут, - ибо они должны - все в большей степени отражать спектр усилий Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием мира, миростроительством и деятельностью в области развития.
This category will be considered in the second part of the report, which deals with judicial guarantees for military personnel and persons assimilated thereto. Эта категория будет проанализирована во второй части доклада, касающейся судебных гарантий, которыми должны обладать военнослужащие и приравненные к ним лица.
But while seeking to meet immediate needs, we must also focus on the longer-term assistance that will be necessary to rebuild this war-torn society. Однако, удовлетворяя непосредственные потребности, мы должны также сосредоточить внимание на предоставлении долгосрочной помощи, которая потребуется для восстановления разрушенного войной общества.
The Supreme Court will not adjudicate legal disputes that should be settled in accordance with the provisions of court procedure applicable in civil, criminal or administrative offences. Государственный суд не занимается разбирательством правовых споров, которые должны регулироваться в соответствии с положениями о судопроизводстве, применяемом в случае гражданских, уголовных или административных правонарушений.
The developed countries will have to take the lead in providing adequate funds to finance and realize the social policies and programmes of the Habitat Agenda. Развитые страны должны показать пример и выделить достаточные средства для финансирования и реализации социальной политики и программ в рамках Повестки дня Хабитат.
Where will we go from here? В каком направлении мы должны продвигаться?
It is also a question those actors will have to deal with on a priority basis in the context of their national dialogue. Этот также тот вопрос, который стороны должны будут решать на приоритетной основе в контексте национального диалога.
Representatives will indicate the five candidates for whom they wish to vote by placing crosses to the left of their names on the ballot papers. Представители должны поставить в бюллетенях крестики слева от фамилий пяти кандидатов, за которых они хотели бы отдать свои голоса.
We completely agree with the report's focus and its general guidelines, which we believe will make the Organization more agile and reinforce some areas of work that we consider essential. Мы полностью согласны с общей направленностью данного доклада и содержащимися в нем руководящими принципами, которые, на наш взгляд, должны содействовать активизации деятельности Организации и укреплению ряда областей ее работы, которые, по нашему мнению, имеют наиболее существенное значение.
Concerning illicit access to genetic resources, any further research will have to take into consideration the initiatives by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and relevant organizations specialized in intellectual property rights. Что касается незаконного доступа к генетическим ресурсам, то в рамках последующих исследований должны приниматься во внимание инициативы секретариата Конвенции о биоло-гическом разнообразии и соответствующих органи-заций, специализирующихся на вопросах прав ин-теллектуальной собственности.
We have to convey the clear message that those responsible for intimidation or violence directed against humanitarian workers will be held to account. Мы должны дать ясно понять, что все те, кто несет ответственность за насилие в отношении гуманитарных работников или их запугивание, будут привлечены к ответу.
They should be fully aware that they will face justice in all cases, for sustainable prevention and protection would be impossible if there is impunity. Они должны полностью сознавать, что им придется во всех случаях предстать перед судом, ибо устойчивые предотвращение и защита будут невозможны, если имеет место безнаказанность.
They will also be reviewed in the context of evaluations of subregional projects to be conducted as part of the review of the Subregional Action Plan. Они также будут рассматриваться в контексте оценок субрегиональных проектов, которые должны быть проведены в рамках обзора Субрегионального плана действий.
Governments must find the political will, structures and financial resources to respect their commitments to gender equality at all levels of society. Правительства должны проявить политическую волю и обеспечить наличие структур и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения их обязательств в отношении достижения в обществе равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях.
Yet, for all those actors, skills and understanding will have to shift with the ever-changing landscape and new developments in technology. Однако у всех этих субъектов навыки и понимание должны будут изменяться по мере изменения условий и появления новых технических достижений.
We must celebrate this manifold dialogue and the hybridization, interaction and metamorphosis that, in the long run, will destroy any fundamentalist and integrationist ideas of civilization. Мы должны прославлять этот многосторонний диалог, а также гибридизацию, взаимодействие и трансформацию, которые в конечном итоге разрушат любые идеи фундаментализма и единообразия цивилизации.
It will also involve detailing clear actions that member States and other partners should take in the short, medium and long term. Это будет предусматривать также подробную разработку четких мер, которые государства-члены и другие партнеры должны принимать в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
The Convention recognizes that the standards of other regions cannot be applied to us and that our interests will be safeguarded against more powerful and economically superior Powers. В Конвенции признается, что стандарты других регионов не могут применяться к нам и что мы должны защитить свои интересы перед лицом более мощных и превосходящих нас в экономическом отношении держав.
We all need to carefully safeguard the integrity of the Rome Statute so that its object and purpose will not be undermined. Мы все должны строго следить за обеспечением целостности Римского статута, с тем чтобы не допустить подрыва его задач и целей.
The priority themes, from which will emerge the key United Nations messages, should be determined by the Committee on Information, not by DPI. Приоритетные вопросы, на которых будут основаны ключевые концепции Организации Объединенных Наций, должны определяться Комитетом по информации, а не ДОИ.
It is for Member States to decide the dosage of political will required to reach a successful outcome in the work of the Open-ended Working Group on Council reform. Государства-члены должны сами определить степень политической воли, необходимой для обеспечения успешных результатов деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета.
It will come into force when five countries, at least three of whom must be member States of the Council, have ratified it. Конвенция вступит в силу после того, как ее ратифицируют пять стран, причем как минимум три из них должны входить в состав членов Совета.
The international and regional guarantees must ensure that sanctions will be imposed on any Somali group that rejects the outcome of the reconciliation conference in Kenya. Международные и региональные гарантии должны обеспечить применение санкций в отношении любой сомалийской группы, которая не признает итогов конференции по примирению в Кении.
Transport companies will be required to give priority to track sections at risk. транспортные предприятия должны в первую очередь внедрить новую систему на железнодорожных участках повышенной опасности.