| No, we've got to let him beat us, and then Savannah will be impressed that... | Нет, мы должны дать ему нас избить, чтобы он впечатлил Саванну... |
| In this new century, Americans and Europeans alike will be required to do more, not less. | В этом новом столетии, как американцы, так и европейцы должны будут делать больше, не меньше. |
| Doesn't matter what time your flight leaves, you must fill out the correct form, your visa will be processed in... | Не важно, когда ваш рейс улетает, вы должны заполнить нужные бланки, вопрос о визе рассмотрят через... |
| But optimism does not mean expecting that all our crises will simply resolve themselves without any action on our part. | Но оптимизм не значит, что мы должны надеяться на саморегулирование всех кризисных ситуаций без какого-либо вмешательства с нашей стороны. |
| It will, therefore, be incumbent upon those regions to agree on which country or countries should represent them as permanent members. | Поэтому настоятельно необходимо для этих регионов договориться относительно того, какая страна или страны должны представлять их в качестве постоянных членов. |
| All sectors of Salvadorian society will have to work daily and continually to consolidate the peace process and to take firm steps towards promoting economic development. | Все слои сальвадорского общества должны будут ежедневно и неизменно укреплять мирный процесс и делать решительные шаги в направлении укрепления экономического развития. |
| Not to mention wasting shot and powder, which will be invaluable when the time does come for its use. | К тому же, мы должны беречь снаряды и порох - они будут бесценны для нас, когда придёт время. |
| And if that means you have to sit there for a week until I tell you to move, that is what will happen. | И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет. |
| First we have to burn the will! | Прежде всего мы должны уничтожить завещание! |
| They are training themselves, as many young animals do, to the adult life where they will be called to track the sun all the day. | Он тренируются, как и многие молодые животные к взрослой жизни, где они должны будут следить за солнцем целый день. |
| If I'm able to get pregnant, I just want you to know that it will be because of you. | Если мне удастся забеременеть, вы должны знать, что это случится благодаря вам. |
| The change in membership must guarantee that the Security Council will function effectively and ensure equitable geographical representation; | Изменения в членском составе Совета должны гарантировать, что Совет Безопасности будет действовать эффективно, и обеспечивать справедливое географическое представительство; |
| We fully agree with him that in order to enable this Organization to meet the demands of its time, the resources provided should match its political will. | Мы полностью с ним согласны; для того, чтобы наша Организация могла отвечать требованиям времени, предоставляемые ресурсы должны соответствовать ее политической воле. |
| The Council's resolutions should reflect the common will of the community, and not serve the interests of permanent members and their allies. | Резолюции Совета должны отражать общую волю сообщества, а не служить тем или иным интересам постоянных членов или их союзников. |
| It is clear that the new challenges and responsibilities UNRWA will be shouldering must be matched by the financial support of the international community. | Совершенно очевидно, что те новые задачи и обязанности, которые БАПОР придется выполнять, должны пользоваться соответствующей финансовой поддержкой со стороны международного сообщества. |
| The United Kingdom will continue to play a positive role in the consultations, which are to resume at the end of January. | Делегация Соединенного Королевства намерена и далее вносить позитивный вклад в ход этих консультаций, которые должны возобновиться в конце января. |
| This will be only the first step, and it needs to be followed by others on a higher level of integration. | Это будет лишь первый шаг, за которым могут и должны последовать другие, на более высоком уровне интеграции. |
| Thirdly, permanent members must have muscle and the will and the capability to wield it for the cause of the United Nations. | В-третьих, постоянные члены должны иметь возможности и желание распоряжаться ими во имя дела Организации Объединенных Наций. |
| We should muster the will to face the political, economic, ecological and social challenges that stand in the way of the emancipation of the developing countries. | Мы должны мобилизовать волю на решение политических, экономических, экологических и социальных проблем, препятствующих освобождению развивающихся стран. |
| We must do our best so that this globalization, this world economy, will not further widen the gap between North and South. | Мы должны сделать все от нас зависящее для того, чтобы эта глобализация, эта мировая экономика еще больше не увеличивали разрыв между Севером и Югом. |
| The members of the de facto regime must understand that the international community will not stand idly by if the terms of the Governors Island Agreement are not respected. | Представители режима де-факто должны понять, что международное сообщество не останется в стороне, если не будут выполняться условия Соглашения Гавернорс Айленд. |
| Moreover, we must understand that, as has been said repeatedly, the way to attain the goal of the University is and always will be education. | Кроме того, мы должны понимать, что, как неоднократно отмечалось, путь к достижению цели Университета всегда лежал и лежит через образование. |
| We must cut through the undergrowth of existing bodies, a task to which I hope the Commission on Narcotic Drugs will devote its attention. | Мы должны ликвидировать некоторые существующие органы - задача, которой, я надеюсь, уделит свое внимание Комиссия по наркотическим средствам. |
| In addition, so that the international community will increasingly support regional integration, African countries should harmonize and coordinate their policies with respect to cross-national projects and programmes. | Кроме того, в целях обеспечения более широкой поддержки международным сообществом региональной интеграции африканские страны должны согласовать и координировать свои стратегии в отношении межнациональных проектов и программ. |
| With this in mind, we must ensure that our children are well prepared to accept the mantle that will be passed on to them. | Учитывая это, мы должны обеспечить, чтобы наши дети были готовы принять от нас эстафету. |