Dismantling market distorting agricultural subsidies will require Africa to speak with a unified voice in WTO. |
Для того чтобы добиться отмены непропорционально больших сельскохозяйственных субсидий Запада, страны Африки должны выступать в ВТО единым фронтом. |
These measures will not only improve the quality of reporting but should also foster a better use of evaluations for decision-making and learning. |
Эти меры не только повысят качество представляемых докладов, но также должны способствовать повышению эффективности использования результатов оценок для принятия решений и повышения уровня знаний. |
Somali leaders and their militias should also be aware that they will be held accountable for continued violations of human rights. |
Сомалийские руководители и их ополченцы должны также осознавать, что они будут нести ответственность за продолжающиеся нарушения прав человека. |
This legislation will further enhance the reporting duties of financial and other institutions to include reports of suspected terrorist financing. |
Этот закон еще больше расширит обязанности финансовых и других учреждений в отношении представления уведомлений - они должны будут информировать о предполагаемых фактах финансирования терроризма. |
However, long-term community reintegration of the ex-combatants will depend on employment opportunities, which must come from sustained economic growth. |
Однако долгосрочная реинтеграция бывших комбатантов в жизнь общин будет зависеть от наличия возможностей трудоустройства, которые должны появиться в результате устойчивого экономического роста. |
Where prospects of employment in the formal sector exist, Governments must promote decent work, which will in turn prompt productivity investments. |
Там, где имеются возможности трудоустройства в формальном секторе, правительства должны содействовать расширению занятости, что в свою очередь будет способствовать инвестициям в производительность труда. |
In other words, policy makers need to invest in good quality statistics, as it will better service their needs. |
Иными словами, руководители, принимающие решения, должны инвестировать в процесс обеспечения высококачественной статистики, поскольку она будет лучше служить их нуждам. |
These will need to be available for the preliminary analysis to be carried out in the second and third quarters of 2006. |
Эти веса должны быть представлены для предварительного анализа, который планируется провести во втором и третьем кварталах 2006 года. |
Perpetrators of gross human rights violations must be put on notice that they will be brought to justice. |
Те, кто совершил грубые нарушения прав человека, должны знать, что они будут привлечены к ответственности. |
It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. |
И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы. |
The sample plan must also address the procedures that will be used for sample container labelling. |
В плане отбора проб должны быть также отражены процедуры, используемые для маркировки контейнеров. |
Decisions made will determine the shape of the aid development system for the years to come. |
Принятые решения должны определить контуры будущей системы помощи в целях развития. |
Membership on the Security Council is a responsibility that will be shouldered by those States selected for such an honour. |
Членство в Совете Безопасности - это ответственность, которую должны будут нести те государства, которым будет оказана такая честь. |
Stronger, accountable institutions will be able to plan and adjust to changes in water availability and extreme water events. |
Более эффективные и подотчетные институты должны иметь возможность осуществлять планирование и корректировку с учетом перемен, касающихся наличия водных ресурсов, и возникновения экстремальных бедствий, связанных с водными ресурсами. |
Ideal candidates will have relevant experience working with cross-disciplinary expert processes. |
Идеальные кандидатуры должны обладать соответствующим опытом работы по междисциплинарным экспертным направлениям. |
In order to be valid, treaties will have to be approved by the Congress. |
Чтобы быть действительными, договора должны утверждаться Конгрессом. |
Such systems will need to be effectively linked to weather and climate hazard early warning systems. |
Такие системы должны быть эффективно связаны с системами раннего предупреждения о погодных и климатических опасных явлениях. |
Federal Ministry of Justice and Federal Ministry of Health must urgently determine the medical institution where this sentence will be served. |
Федеральное Министерство юстиции и федеральное Министерство здравоохранения должны в срочном порядке определить медицинское учреждение, в котором будут приводиться в исполнение такие приговоры. |
Once documented, data on best practices will have to go through a quality assurance process. |
После документирования данные о передовой практике должны будут пройти через процесс обеспечения качества. |
Substantial additional donor support for training, equipment and infrastructure will be needed for the achievement of that level of operational effectiveness. |
Для достижения такого уровня оперативной эффективности доноры должны будут оказать существенную дополнительную помощь в области подготовки, оснащения и инфраструктуры. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. |
Однако переговоры не должны затрагивать значения этого проекта статей как отражения обычного права и практики. |
However, that will require us to learn how to listen to each other. |
Однако для этого мы должны научиться слушать друг друга. |
Austria will also support the series of planned regional focal point workshops to be held as follow-up to the Vienna workshop. |
Австрия также поддержит проведение ряда запланированных региональных семинаров для координаторов, которые должны быть проведены в развитие венского семинара. |
We must heed this now, because later it will be said that he committed suicide. |
Мы должны обратить на это внимание сейчас, так как позже будут заявлять, что он совершил самоубийство. |
The combination of these variables will yield different conclusions as to what action should be taken. |
В зависимости от сочетания этих переменных можно сделать различные заключения о том, какие именно меры должны быть приняты. |