Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The exclusion of young people from political participation is a problem that Governments have to face up to urgently, given that its repercussions will continue to reproduce inequality and exclusion and will continue to hamper the integral development of a society. Исключение молодых людей из участия в политической жизни является проблемой, которую правительства должны решить в срочном порядке с учетом того, что ее последствия будут и далее создавать неравенство и социальное отчуждение и будут сдерживать процесс всеобъемлющего развития общества.
We must ensure that the time devoted to that meeting will not be used up in the mere presentation of national reports but that it will allow us to address substantive issues and to explore viable formulas to strengthen the Programme of Action. Мы должны сделать так, чтобы время, отпущенное для этого совещания, не проходило лишь в представлениях национальных докладов и чтобы мы смогли рассмотреть вопросы существа и постараться найти реальные формулы укрепления Программы работы.
By the end of the project, it is expected that many more low and middle income countries will have adopted road safety targets and will understand what they have to do to reach those targets by 2015. К концу этого проекта ожидается, что значительное большее число стран с низким и средним доходом примут целевые показатели в области безопасности дорожного движения и выяснят для себя, что они должны сделать для их достижения к 2015 году.
Setting an appropriate scope for the treaty is integral to its effectiveness, because it will enable the elements covered by the treaty to be defined and will thus determine which facilities must be subject to checks and inspections. Определение надлежащей сферы охвата договора неразрывно связано с его эффективностью, ибо она позволит определить элементы, которые тот будет охватывать, а тем самым и объекты, которые должны подлежать проверке и инспекциям.
The treaty will ensure that the signatory states will adopt EU single market regulations regarding energy (the acquis communautaire in the relevant fields of energy, environment, competition and others). Согласно Договору, все подписавшие его государства должны принять правила единого рынка ЕС, касающиеся энергетики (законодательство Европейского союза в соответствующих областях энергетики, экологии, конкуренции и т.д.).
Although production and analysis will have to be carried out by each organization, design should be done in collaboration between organizations, and enterprise architectures will need to be aligned. Хотя производство и анализ должны будут осуществляться в каждой из организаций, проектирование должно осуществляться на основе межорганизационного сотрудничества с согласованием корпоративной архитектуры.
The length of time that the records will remain at each stage and whether at the end they will be retained or destroyed also needs to be clearly set out by the governing policy or by a body established to make such decisions. Продолжительность нахождения материалов на каждом этапе, а также то, будут ли они в конечном итоге сохранены или уничтожены, должны быть четко определены государственной политикой или органом, созданным для принятия таких решений.
The first Timorese military personnel are being trained in Portugal and will be integrated into the Portuguese contingent that will participate in the peacekeeping mission in Lebanon under the United Nations Interim Force in Lebanon. В Португалии проходит обучение первая группа тиморских военнослужащих, которые должны быть включены в португальский контингент и принять участие в миссии по поддержанию мира в Ливане в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
We need to make sure not just that future generations will survive on this planet, but that Earth itself will survive to offer those generations a place to live. Мы должны обеспечить не только выживание на нашей планете грядущих поколений, но и выживание самой Земли, чтобы у этих поколений было где жить.
The consultants will complete their interviews, review of documents and analyses by February 2008 and will submit a draft report for review by Task Force members and the UNESCO Institute for Statistics in March 2008. Консультанты должны закончить проведение собеседований, изучение документов и аналитическую работу к февралю 2008 года и представить проект доклада членам Целевой группы и Статистическому институту ЮНЕСКО в марте 2008 года.
For the humanitarian response portal to succeed, cluster leads and members will have to adhere to the common standards described above and stay committed to sharing information. Чтобы портал по вопросам оказания гуманитарной помощи функционировал успешно, ведущие учреждения и остальные организации, проводящие работу по каждому из тематических блоков, должны придерживаться вышеупомянутых единых стандартов и целенаправленно принимать меры для обмена информацией.
Both sets of data will have to be progressively validated to meet the materiality standards of the Board for certification of the financial statements Оба массива данных должны постепенно проверяться на соответствие применяемым Комиссией стандартам существенности для удостоверения финансовой отчетности.
Results of the high-level meeting will be integrated into the development of the integrated conduct and discipline framework and should be the objects of further consultations with Member States. Результаты этого заседания высокого уровня будут использованы при разработке упомянутой интегрированной рамочной основы оценки поведения и дисциплины, а также должны стать основой для последующих консультаций с государствами-членами.
We must realize clearly that time and conditions will bring their own adjustments to our plans, as they did to 2030 program. Мы должны четко осознавать, что время и условия будут вносить свои коррективы в наши планы, как это произошло с программой «Казахстан-2030».
One such performance measure is that, by 31 December 2012, all departments and offices must complete a plan for how and when data cleansing will occur. Один из этих показателей заключается в том, что к 31 декабря 2012 года все департаменты и управления должны будут подготовить план проведения окончательной выверки данных с указанием конкретных методов и сроков.
Adequate resources and the political will to facilitate the inclusion of women at all levels must be provided; Должны быть предоставлены адекватные ресурсы и обеспечено наличие необходимой политической воли, чтобы способствовать участию женщин на всех уровнях;
Future enhancements to the service will include the development of a "relevance at scale" value, which will identify a range of map scales at which toponyms should appear, and a link to digital spatial extents for toponyms. В будущем модификация этой услуги коснется разработки значения «релевантности в масштабе», с помощью которого будет определяться диапазон масштабов карт, в которых должны появляться топонимы, и привязка к цифровым пространственным рамкам для топонимов.
In the course of this activity, the focus will be on human rights problems; this will create awareness and sensitize participants to the issue of human rights. В ходе этой кампании основное внимание будет уделяться проблемам прав человека; в результате участники должны лучше представлять и осознавать проблематику прав человека.
Although the will and determination to embark on this campaign should first be manifested at home, the national will should subsequently be expanded to become a global collective determination since no State can afford to remain neutral. Хотя воля и решимость участвовать в этой кампании должны быть проявлены прежде всего на страновом уровне, выраженное странами намерение должно впоследствии перерасти в глобальную коллективную решимость, поскольку ни одно государство не может оставаться в стороне от этой борьбы.
The Minsk Group Co-Chairs will not allow the peace process to be subverted by legalistic or historical discussions, though they will remain sensitive to historical concerns expressed by the parties to the conflict, all of which must be addressed in due course. Сопредседатели Минской группы не позволят сорвать мирный процесс с помощью квазиюридических или исторических дискуссий, хотя они, как и прежде, с пониманием относятся к историческим озабоченностям, высказанным сторонами конфликта, все из которых должны быть урегулированы в свое время.
That should be done with the understanding that negotiations are an integral process and must be reconvened where they were halted; otherwise, this will be an absurd process that will never conclude. Это должно быть сделано при том понимании, что переговоры являются законченным процессом и должны возобновиться на той точке, на которой они были приостановлены; в противном случае, это будет абсурдным процессом, который никогда не завершится.
The specific substantive issues will of course have to be addressed by the States parties at their forthcoming meetings, including at the Meetings of States parties that will take place in November of this year. Конкретные вопросы существа, конечно же, должны решаться государствами-участниками на предстоящих совещаниях, включая совещания государств-участников, которые пройдут в ноябре этого года.
However, the structure, the level of training of the staff and the number of specialized units will require review as the number of officers increases, and certain directorates and divisions will need to be strengthened and/or established. Однако фактическая структура, уровень подготовки сотрудников и число специализированных подразделений должны стать предметом повторной оценки в связи с увеличением численности сотрудников, при этом необходимо будет укрепить или создать некоторые управления и отделы.
With regard to the relocated military observers, those who are soon to complete their tour of duty will be repatriated immediately while the remainder will be reassigned to Ethiopia to replace their colleagues who are due for rotation. Что касается передислокации военных наблюдателей, то те из них, которые в ближайшее время должны будут завершить свой срок командировки, будут сразу же репатриированы, а остальные будут направлены в Эфиопию для замены своих коллег, у которых подходит срок смены.
The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. Сторонам необходимо будет также добиться прогресса в деле проведения переписи населения, без чего будет сложно продолжать работу по подготовке к выборам, которые по Конституции должны состояться в 2009 году.