| As a result, the need to effectively address these incidents will be imposed upon the international community, and the Security Council in particular. | В результате международное сообщество и Совет Безопасности, в частности, должны будут всерьез заняться рассмотрением этих инцидентов. |
| States must make a commitment of the political will and resolve needed to carry out the plans of action faithfully and effectively. | Государства должны проявить политическую волю и решимость для добросовестного и эффективного выполнения планов действий. |
| However, we must be realistic and acknowledge that this process will take time. | Вместе с тем, мы должны реально представлять ситуацию и признать, что этот процесс займет определенное время. |
| The challenges facing PNTL should not be underestimated and will be ongoing. | Проблемы, с которыми сталкивается НПТЛ, не должны недооцениваться и еще будут сохраняться. |
| Africans must, therefore, mobilize all the dynamic forces in their societies in order to give specific form to their will. | Поэтому африканцы должны мобилизовать все динамичные силы в своих обществах с тем, чтобы облечь свои устремления в конкретную форму. |
| There must be strong reasons to expect that the loan will be repaid within three years. | При этом должны существовать веские основания рассчитывать на то, что кредит будет погашен в течение трех лет. |
| We must demonstrate the political will and commitment to agree on a definition. | Мы должны проявить свою политическую волю и приверженность и договориться об определении. |
| We should not be found wanting in generating the necessary political will to turn words into deeds. | Мы должны сделать все возможное для мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы перевести слова в конкретные дела. |
| While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. | Признавая наличие этих серьезных проблем, мы должны самым решительным образом заявить, что терроризму нет и не будет никаких оправданий. |
| We owe it to future will be our contribution to posterity. | Мы должны это сделать в интересах будущих поколений. |
| Working in cooperation with non-governmental organizations and other representatives of civil society, ECOWAS member States will take responsibility for protection of trafficking victims. | В сотрудничестве с неправительственными организациями и другими представителями граж-данского общества государства - члены ЭКОВАС должны взять на себя ответственность за защиту жертв торговли людьми. |
| The trials of those allegedly involved in the coup attempt will be held under transparent conditions in the presence of international observers. | Процессы по делам лиц, якобы причастных к попытке переворота, должны проводиться в условиях транспарентности и в присутствии международных наблюдателей. |
| The proposal will address the interrelation between regulated emissions limits and the concepts of OBD thresholds limits and functional failures. | В данном предложении должны быть рассмотрены вопросы взаимосвязи между подпадающими под действие правил предельными значениями выбросов и концепциями пороговых величин и функциональных отказов БДС. |
| Beyond preparations for the regional preparatory meetings, small island developing States have been engaged in other regional activities that will inform the review process. | Помимо подготовки к региональным подготовительным совещаниям, малые островные развивающиеся государства участвовали в ряде других региональных мероприятий, результаты которых должны стать важным вкладом в процесс обзора. |
| Once any inspections have been carried out and the guarantees are accepted, the goods will be released for transit. | После завершения всех проверок и признания приемлемости гарантий товары должны получить разрешение на транзит. |
| Diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications will be mutually recognized. | Должны на взаимной основе признаваться дипломы, свидетельства и другие доказательства наличия квалификации. |
| Consequently, the member States of ECCAS will work to: | Следовательно, усилия государств - членов ЭСЦАГ должны быть направлены на следующее: |
| In order to contribute to effective preventive action, Governments need sustained political will. | Чтобы внести вклад в эффективные превентивные действия, правительства должны настойчиво проявлять политическую волю. |
| The Committee will now proceed to consider the introduction of revised draft resolutions and to hear any general statements. | Таким образом, число подлежащих рассмотрению проектов резолюций сохраняется, однако меняются местами проект решения и проект резолюции, которые должны быть рассмотрены соответственно на утреннем и вечернем заседании. |
| The United Nations and regional actors must generate the momentum that will imbue people with hope for the future. | Организация Объединенных Наций и региональные субъекты должны создать динамику, которая вселит в людей надежду на будущее. |
| Should we then conclude that political will is exhausted? | Так должны ли мы делать вывод о том, что политической воли больше нет? |
| It is therefore opportune for us to reaffirm our will and commitment to continue with their implementation. | Поэтому мы должны подтвердить свою готовность и стремление продолжать их осуществление. |
| Our Governments must demonstrate their political will by adhering to, signing and ratifying those instruments. | Наши правительства должны продемонстрировать политическую волю путем присоединения к этим документам, их подписания и ратификации. |
| Manufacturers will have to conform to the criteria established. | Изготовители должны будут соблюдать установленные критерии. |
| With the political will thus expressed, our delegations should now be able to build an appropriate solution. | С учетом выраженной таким образом политической воли наши делегации должны сейчас суметь найти приемлемое решение. |