Some of the MA sub-global assessments were initiated after 2002, and will be completed in 2006 or later. |
Работы по некоторым из субглобальных оценок были начаты после 2002 г. и должны завершиться в 2006 г. или позднее. |
Any additional facilities or requests will have to be confirmed by contacting the hotel directly on the contact details provided after completing the booking. |
Дополнительные удобства или запросы должны быть подтверждены отелем, для чего Вам необходимо обратиться напрямую в отель по телефонам или электронной почте, которые указаны в Вашем подтверждении бронирования. |
It will therefore be up to the competent authorities to take action in order to have a more active programme in operation, ensuring the cooperation of the international community. |
Поэтому компетентные власти должны будут принять меры по разработке более эффективной программы, обеспечивающей сотрудничество международного сообщества. |
Its effectiveness, however, is dependent on our will, and we should, through joint efforts, reform the Organization with a view to democratizing international relations. |
Однако ее эффективность зависит от нашей воли, и мы общими усилиями должны реформировать Организацию с целью демократизации международных отношений. |
First, it is imperative that we mobilize the political will needed to enable the Organization to shoulder its responsibilities and carry out its duties. |
Во-первых, мы должны мобилизовать необходимую политическую волю для того, чтобы Организация могла взять на себя ответственность и выполнить свои обязательства. |
World leaders are therefore called upon to make a sincere and concerted effort and to demonstrate unwavering political will to commit themselves once again to the principles of international legitimacy. |
Поэтому мировые лидеры должны приложить искренние и сплоченные усилия и продемонстрировать политическую волю, вновь подтвердив приверженность принципам международной законности. |
Member States must exercise the political will to guarantee that policies and decisions that are agreed upon and taken are supported and upheld. |
Государства-члены должны проявлять политическую волю для гарантированного обеспечения того, чтобы согласованная политика и принятые решения поддерживались и выполнялись. |
But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. |
Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
The Tribunals demonstrate that genocide and other serious violations of international humanitarian law will not be tolerated and that the perpetrators of such crimes must face retribution. |
Трибуналы продемонстрировали, что мы не будем мириться с геноцидом и другими серьезными нарушениями международного гуманитарного права и что виновные за совершение таких преступлений должны быть привлечены к ответу. |
At the same time, we must also establish a specific funding programme, for which the international community will undoubtedly have to provide unprecedented effort. |
Мы должны также разработать специальную программу финансирования, и международное сообщество, несомненно, должно будет предпринять для этого значительные усилия. |
In this context, we must consider the desirability of formally establishing some type of international presence that will help the parties to maintain the validity of these resolutions. |
В этом контексте мы должны рассмотреть возможность официального развертывания международного присутствия в той или иной форме, которое помогло бы сторонам выполнить положения этих резолюций. |
The shared will of all countries to work together towards a common goal is of great value and something we need to safeguard and harness. |
Совместная воля всех стран работать для достижения общей цели является огромной ценностью, и мы должны сохранять и укреплять такой настрой. |
But today, we must recognize the fact that it is also an international challenge which, unfortunately, will not go away. |
Однако сегодня мы должны согласиться с тем фактом, что терроризм также является международной проблемой, которая, к сожалению, не исчезнет. |
If the action of the national authorities is insufficient, due to their lack of will or capacity, international judicial bodies must be able to take action. |
Если усилий национальных властей окажется недостаточно в связи недостаточным желанием или нехваткой возможностей, то международные судебные органы должны быть готовы предпринять соответствующие действия. |
But if the filter or other elements must be changed regularly, find out how often this replacement must be done and how much it will cost. |
Но если фильтр или другие элементы должны меняться регулярно, выяснить, как часто эта замена должна сделать и сколько это будет стоить. |
Everyone you added above will be asked to pick their best dates from this list. |
Все, кого вы пригласили на встречу, должны будут выбрать из созданного списка наиболее подходящее им время. |
When running a failover pair of DHCP servers, the peer names need to be consistent, otherwise DHCP will crash. |
При работе пары серверов DHCP в отказоустойчивой конфигурации, имена участников должны быть согласованы, иначе работа службы DHCP завершится с ошибкой. |
Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not resize the window as that will result in the connection being terminated. |
Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения. |
While donors may, understandably, want to wait for more stability before disbursing funds, we must also recognize that implementing rehabilitation and reconstruction projects will greatly help bring about that stability. |
Хотя нам понятна позиция доноров, которые хотят, прежде чем выделить эти средства, подождать, чтобы обстановка стала более стабильной, мы должны также признать, что реализация проектов по восстановлению и реконструкции существенно помогла бы укрепить стабильность. |
For Encoding Profile, you must make a trade-off between the time it will take to encode the DVD, or the quality thereof. |
В "Encoding Profile", Вы должны сделать выбор между временем кодирования DVD и его качеством. |
Status of all the tourists that do not have work permits and designated eight fugitives, will be deported to their country were sent back. |
Статус всех туристов, которые не имеют разрешения на работу и назначил восемь обвиняемых, должны быть депортированы обратно в свою страну было отправлено. |
Candidates will be expected to complete the Basic Combat Fitness Test (Infantry) on the first day of the course. |
В первый день кандидаты должны пройти Базовый тест боевой подготовки для пехотинцев (англ. Basic Combat Fitness Test (Infantry)). |
The peculiarity of the introduced regulation is that all operations will have to be carried out through the resident companies of the High Technology Park. |
Особенностью вводимого регулирования является то, что все операции должны будут осуществляться через компании-резиденты Парка высоких технологий. |
Users will be sent a confirmation message which they must reply to if they wish to be unsubscribed from the bug. |
Пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, если они хотят отписаться от сообщений об ошибках. |
These field equations must be relativistically invariant, and their solutions (which will qualify as relativistic wave functions according to the definition below) must transform under some representation of the Lorentz group. |
Эти уравнения поля должны быть релятивистски инвариантными и их решения (которые будут расцениваться как релятивистские функции волны согласно определению ниже) должны преобразовываться по некоторому представлению группы Лоренца. |