Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Furthermore, Eritrea has delayed the deployment of civilian deminers who were due to begin working in the areas that will constitute the future Temporary Security Zone. Кроме того, Эритрея затянула процесс развертывания группы гражданских специалистов по разминированию, которые должны были начать работу в районах, которые составят будущую временную зону безопасности.
First, those who will be responsible for implementing a peace agreement should be present during the negotiation phase. во-первых, стороны, которые будут отвечать за осуществление мирного соглашения, должны присутствовать на стадии переговоров;
We must now, therefore, turn our attention to solutions, which will avoid a repeat of our past mistakes. Поэтому сейчас мы должны уделить особое внимание поискам таких решений, которые помогут избежать ошибок прошлого.
And they must be inclusive because the effectiveness of the certification scheme will depend on the involvement of all key participants and stakeholders in the international trade in rough diamonds. Эти решения должны быть также всеобъемлющими, потому что эффективность системы сертификации будет зависеть от вовлечения всех ключевых участников и заинтересованных сторон международной торговли необработанными алмазами.
It will provide a powerful new platform for launching partnership efforts to achieve more balanced development, in which ICT should be given an important role. Это обеспечит мощную новую платформу для развертывания усилий в рамках партнерства по достижению более сбалансированного развития, в котором ИКТ должны будут играть важную роль.
We must remain aware, though, that the private sector alone, acting out of enlightened self-interest, will not create the ideal environment for promoting peace. Однако мы должны не забывать о том, что сам по себе частный сектор, руководствующийся своими, пусть даже прогрессивными, интересами, не создаст идеального климата для обеспечения мира.
The developed countries must increase official development assistance and foreign direct investment to developing countries without setting political preconditions and show decisive will to resolve the problem of external debt. Развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции для развивающихся стран без установления политических условий и продемонстрировать твердую решимость покончить с проблемой внешней задолженности.
He has instructed that we in the Secretariat must respond positively in addressing the several important issues in Angola which will be discussed today and in the future. Он дал нам рекомендации относительно того, что мы, в Секретариате, должны позитивно отреагировать в рассмотрении ряда важных вопросов, касающихся Анголы, которые будут обсуждаться сегодня и в будущем.
In non-urban tunnels these facilities are to be provided where lengths exceed 500 m and the spacing will be approximately 400 m. В негородских туннелях такие сооружения должны предусматриваться в тех случаях, когда длина туннеля превышает 500 м, на расстоянии приблизительно 400 м друг от друга.
The provisions of section 4.4.2 relating to the operation of ventilation equipment under fire conditions will only be required for a period of 60 minutes. Требования пункта 4.4.2, касающиеся огнестойкости вентиляционного оборудования, должны выполняться лишь в течение 60 минут.
Such threat perceptions, and the arms races they spawn, mostly manifest themselves at the regional and subregional levels and will have to be addressed in that context. Такие предполагаемые угрозы и порождаемая ими гонка вооружений обычно проявляются на региональном и субрегиональном уровнях и должны рассматриваться именно в этом контексте.
That will require the full cooperation of all States concerned in handing them over, with a view to restoring security and stability in the regions. Для этого все заинтересованные государства должны оказывать полное содействие выдаче данных лиц в целях восстановления безопасности и стабильности в пострадавших регионах.
Various data streams will have to be processed in a just in time fashion in order to feed the processes that load the data warehouse. Различные потоки данных должны обрабатываться динамичным образом для снабжения информацией процессов, осуществляющих загрузку хранилища данных.
The knowledge-based economy will transform the workplace, and workers have to be prepared to make the transition to the new economy. Экономика на основе знаний преобразит сферу занятости, и трудящиеся должны быть готовы к переходу к новой экономике.
Application forms should be signed and dated by the project leader, otherwise the application will be declared inadmissible by the Fund secretariat. Формуляры заявок должны быть надлежащим образом подписаны и датированы ответственным за осуществление проекта, поскольку в противном случае секретариат Фонда объявляет заявку неприемлемой.
"We must tighten our belts and with determination and an iron will return to the judiciary its lost reputation". "Мы должны затянуть пояса и с решимостью и железной волей приступить к восстановлению для судебной власти ее утраченной репутации".
The Meeting will also be informed of any other meetings to be held under the auspices of or in connection with the Convention. Совещание будет также проинформировано о любых других совещаниях, которые должны пройти под эгидой Конвенции или будут с ней связаны.
Both sides should prepare actively for the event and be ready to take decisions that will improve confidence and contribute to the overall peace effort. Обе стороны должны тщательно подготовиться к этому мероприятию и быть готовы принять решения, способствующие укреплению доверия и миротворческим усилиям в целом.
We wish to inform you that this will not be tolerated further and that it should be condemned by the Security Council. Мы хотели бы сообщить Вам, что эти действия не останутся без ответа, и считаем, что они должны быть осуждены Советом Безопасности.
The selective advantage that a particular genetically modified organism will confer in the agro-ecological niche in which it is applied should be considered in risk assessment. При оценке рисков должны учитываться селекционные возможности, которые конкретный генетически измененный организм открывает в той агроэкологической нише, где он используется.
Developing countries should identify priority sectors and industries in which technology transfer will produce the greatest long-term benefits in economic growth, social development and environmental protection. Развивающиеся страны должны определить приоритетные секторы и отрасли, в которых передача технологии принесет наибольшие долгосрочные блага в плане экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды.
It is considered most other measures will be more efficient in achieving this aim and should be fully utilised before a formal PIC system. Считается, что большинство других мер будут более эффективными для достижения этой цели и должны быть приняты в полной мере до введения официальной системы ПОС.
A series of consultations will take place during the remainder of 2007 with a view to drawing up activities to be carried out as soon as possible. В оставшиеся месяцы 2007 года будет проведена еще серия консультаций для разработки мероприятий, которые должны быть осуществлены как можно скорее.
Both parties, most particularly the Abkhaz side, must muster the political will to engage resolutely in negotiations on the status issue. Обе стороны, и прежде всего абхазская сторона, должны проявить политическую волю, чтобы решительно приступить к переговорам по вопросу о статусе.
To be effective and comprehensive, the arms trade treaty should also set out clearly the types of arms to which it will be applicable. Для того чтобы договор о торговле оружием был эффективным и всеобъемлющим, в нем должны быть четко оговорены виды вооружений, к которым он применим.