Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Policy specialists working in the priority support areas to deliver global programmes will be expected to provide substantive reports on progress achieved, obstacles encountered and lessons learned. Специалисты по вопросам политики, работающие в приоритетных областях поддержки над осуществлением глобальных программ, должны будут представлять содержательные доклады о ходе осуществления, встретившихся препятствиях и извлеченном опыте.
In the larger industrial establishments, employers will be required to provide an ambulance and a first aid room with medical and nursing staff. На более крупных промышленных предприятиях работодатели должны будут обеспечить наличие автомобиля скорой помощи и пункта первой помощи с соответствующим медицинским и санитарным персоналом.
The additional regular resources will be used to further these country programmes as previously approved by the Executive Board. объем дополнительных регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены для достижения годового планируемого объема.
Those who will be responsible for implementing a peace agreement must be present during the negotiation phase to ensure that the operation is based on realistic assumptions. Для обеспечения того, чтобы соответствующие операции планировались на основе реалистичных посылок, в ходе переговоров должны присутствовать те стороны, которые будут нести ответственность за осуществление мирных соглашений.
All participants in the consultative process will be required to register specifically for the polling on 8 August 1999. Все участники процесса проведения опроса должны будут зарегистрироваться конкретно для проведения голосования 8 августа 1999 года.
We should be equally effective in providing humanitarian assistance and helping to bring about the establishment of institutions that will make possible long-term development and prevent the resurgence of conflict. Наши усилия должны быть одинаково эффективными как в деле предоставления гуманитарной помощи, так и в содействии созданию институтов, которые смогут обеспечить долгосрочное развитие и не допустить возобновления конфликта.
These will be based on the tasks to be performed in the different VTSs. Они будут устанавливаться на основе того, какие задачи должны будут выполняться в различных СДС.
These services and cooperation will be arranged by the Office of the High Commissioner and should include courses of education and training in human rights. Виды услуг и формы сотрудничества будут определяться Управлением Верховного комиссара, при этом они должны предусматривать организацию курсов подготовки по правам человека.
For donors and Governments there will have to be a willingness to listen to recipients, especially those in areas where proposed projects are to be implemented. Доноры и правительства должны будут проявить готовность выслушивать мнения получателей помощи, особенно в тех районах, в которых планируется осуществление намеченных проектов.
In some cases, this resulted in claims having net claimed amounts of zero and the claimants concerned will, in essence, have their claims rejected. В ряде случаев в результате этого по ряду претензий чистая сумма истребуемого возмещения ущерба оказывалась равной нулю, и соответствующие заявители по существу должны были столкнуться с тем, что их претензии будут отклонены.
Special emphasis will be placed on the infrastructure needed at the national level and on the legal and economic aspects to be taken into consideration by Governments. Особое внимание будет уделено требуемой на национальном уровне инфраструктуре и правовым и экономическим аспектам, которые должны учитываться правительствами.
In this case, private-sector agents should be clearly informed that these standards will be progressively tightened and enforced over a reasonable specified time period. В этом случае субъекты частного сектора должны ясно информироваться о том, что эти нормы в пределах разумных указанных сроков будут постепенно ужесточаться и им придется принимать меры по их осуществлению.
This will require a larger peacekeeping staff, on permanent assignment, comprised of the best talent and experience we can find. Для этого потребуется увеличение численности миротворческого персонала на постоянной основе, а в его состав должны войти наиболее талантливые и опытные люди, которых нам посчастливиться найти.
We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. Мы на самом деле должны сделать глобализацию человечной и придать ей то равновесие, которое позволит ей сыграть свою роль в ликвидации этой пропасти.
The political will of Member States cannot be lacking if we really wish to make every effort to support the laudable efforts of the Secretary-General to achieve this adaptation process. Государства-члены должны обладать политической волей, если мы действительно хотим приложить все силы, чтобы поддержать заслуживающие похвал усилия Генерального секретаря осуществить этот процесс адаптации.
Activities organized as part of the International Year will focus on raising awareness and promoting global action to sustainably manage, conserve and develop all types of forests, including trees outside of forests. Мероприятия, организуемые в рамках Международного года, должны быть в первую очередь ориентированы на повышение уровня осведомленности общественности и поощрение глобальных действий по обеспечению неистощительного лесопользования, сохранению и развитию всех видов лесов, в том числе деревьев, растущих вне лесных массивов.
For vehicle types with small child headform test areas, the under bonnet components which are essential for functionality will be located in this test area. В случае тех типов транспортных средств, у которых зона испытания с использованием модели головы ребенка небольшая, конструктивные элементы, находящиеся под капотом, которые необходимы для нормальной работы, должны располагаться именно в этой зоне испытаний.
For expectations to be met, I believe that the talks will need to shift gear to achieve concrete agreements on permanent status issues and implementation steps. Для того чтобы оправдать надежды, я полагаю, переговоры должны быть нацелены на достижение конкретных соглашений по вопросу о постоянном статусе и в отношении шагов по осуществлению.
Corporate and individual reports will be developed covering information and statistics on compliance, consistency of implementation (use of the competency structure and ratings), and staff profiles. Корпоративные и индивидуальные отчеты должны будут включать информацию и статистические данные о соответствии, последовательности выполнения заданий (с использованием структуры и оценок уровня компетентности) и личные характеристики служащих.
The Government of Georgia asserted that the implementation of purely economic reforms will not bring effective results, as these reforms must be supplemented by measures aimed at improving the social welfare of the population. Правительство Грузии признало, что реализация только одних экономических реформ не принесет эффективных результатов, поэтому эти реформы должны дополняться мерами, направленными на повышение социального благосостояния населения.
At this special session, in this international setting, we should focus on areas where progress will be impossible without international support and action. На данной специальной сессии, этом международном мероприятии, мы должны уделить внимание областям, в которых прогресс будет невозможен без международной поддержки и действий.
France is convinced that we must reaffirm our collective political will to implement and deepen our commitment to the values espoused at the Copenhagen Summit. Франция убеждена в том, что мы должны вновь подтвердить свою общую политическую волю выполнять и углублять свои обязательства в отношении тех ценностей, которые были провозглашены на Встрече в Копенгагене.
Our domestic efforts should, however, necessarily be complemented by a supportive global environment that will enable us to better address the challenges of globalization. Однако наши внутренние усилия обязательно должны подкрепляться стабильной обстановкой в мире, которая позволила бы нам наилучшим образом решить проблемы, связанные с процессом глобализации.
For our part, therefore, we must find the collective political will to mobilize the necessary resources to implement the commitments. Поэтому мы, со своей стороны, должны отыскать в нашей среде коллективную политическую волю мобилизовать необходимые ресурсы для выполнения своих обязательств.
In our view, all parties concerned need to engage in a meaningful and inclusive political process that will bring forth a consensus by the parties. По нашему мнению, все соответствующие стороны должны принять участие в значимом и инклюзивном политическом процессе, который приведет к достижению сторонами консенсуса.