| Select the cells that will be unprotected | Выделите ячейки, которые должны быть не защищены |
| We can and will benefit from a deeper understanding of just how they work within and with us. | Мы можем и должны извлечь пользу от более глубокого понимания, как они работают внутри нас и вместе с нами. |
| The refugees will be taken by the officers of the battleship | Беженцы должны быть переданы офицерам броненосца. |
| They will be remembered the innocent victims of the battle of willow creek, not for their shame. | Их должны помнить, как невинных жертв битвы в ивовой бухте, а не за их позор. |
| Badly managed infrastructure will do little to improve peoples' health or support economic growth, so water development and water management must go hand in hand. | Плохо управляемая инфраструктура немного сделает для улучшения здоровья людей и поддержки экономического роста, поэтому развитие сферы водоснабжения и налаживание управления ею должны идти рука об руку. |
| In the long period of American weakness, European leaders will have to demonstrate statesmanship for the West as a whole. | В течение долгого периода слабости Америки, европейские лидеры должны будут продемонстрировать искусство государственного управления от лица всего Запада. |
| The US and others will need to push back to ensure that China does not act on such a temptation. | США и другие должны будут отступить, чтобы убедиться, что Китай не поддастся такому соблазну. |
| Though in some cases this may mean simply changing the way existing rules are interpreted and applied, very often the regulations themselves will have to be changed. | Хотя в некоторых случаях это может просто означать изменение в том, каким образом существующие правила толкуются и применяются, то все равно очень часто правила сами должны быть изменены. |
| This will be a process in which the EU's 28 member states, rather than the European Commission, must be in command. | Это будет процесс, в котором 28 государств-членов ЕС должны быть в команде, быстрее, чем Европейская комиссия. |
| A small body acting in one spot will not avail, you must have large armies making diversions on different sides, to divide their force. | Маленькая армия, действующая в одном месте, не поможет, вы должны иметь большие армии, атакующие с разных сторон, чтобы разделить их силы. |
| Countries, particularly in the developing world, must reposition themselves in response to these changes or they will soon find themselves marginalized. | Страны, особенно развивающиеся, должны скорректировать свои действия с учетом этих изменений, поскольку в противном случае они в скором времени окажутся на обочине основного процесса развития. |
| Misconduct in these areas will provide information about the type of additional training that is still required by the local police. | На основе информации о неправомерных действиях полиции в этих областях будут приниматься решения о том, какую дополнительную подготовку должны проходить сотрудники местной полиции. |
| We must work together with the parties to achieve a just, lasting and comprehensive peace that will guarantee prosperity and security for all involved. | Мы должны работать вместе со всеми сторонами для достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира, который будет гарантировать процветание и безопасность для всех. |
| Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. | Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями. |
| We don't know what the changelings will do next but we have to be ready for them. | Мы не знаем, какой следующий ход сделают меняющиеся, но мы должны быть готовы. |
| We just need to be patient and firm about our decision to date, and I'm sure even Lauren will come around. | Мы просто должны быть терпеливыми и настойчивыми в нашем решении встречаться, и я уверена, даже Лорен успокоится. |
| Now you have to figure out... will they live? | Теперь вы должны понять... выживет ли он? |
| Because we have to show expectant mothers that, if they pick us, that their child will be raised in a safe and wholesome environment. | Потому что мы должны показать будущим матерям, что если они выберут нас, то их ребенок будет расти в безопасной и здоровой обстановке. |
| Introducing measures and enforcing regulations to secure safe e-commerce and e-banking services is another area where Governments will need to maintain a principal role in consultation with all concerned parties. | Принятие мер и обеспечение соблюдения положений, гарантирующих оказание безопасных услуг в рамках электронной торговли и электронных банковских операций, - это еще одна область, в которой правительства в консультации со всеми заинтересованными сторонами должны и далее играть ключевую роль. |
| However, we must ensure that under no circumstances will Bandar ever seek, develop, or acquire nuclear weapons. | Тем не менее, мы должны убедиться, что ни при каких обстоятельствах, Бандар не будет стремиться к развитию или приобретению ядерного оружия. |
| Results from the inspection will remain in the country - | Результаты испекции должны остаться в нашей стране - |
| A request for info will have to be in made in person, | Запрос на информацию должны производиться лично, |
| What will we do as a country? | Что мы должны сделать как страна? |
| And, all the deals will flow through you. | И все сделки должны пройти через тебя |
| The country did vote for Francisco Vargas, but they will come to understand that Mellie Grant is as committed as Governor Vargas was. | Страна голосовала за Фрэнки Варгаса, но теперь они должны понять, что Мелли Грант также предана делу, как и губернатор Варгас. |