Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Africa will continue its efforts to preserve its forest ecosystems, but the rich countries must assume their responsibilities to reach concrete proposals for post-Kyoto. Африка будет и впредь прилагать усилия по сохранению лесных экосистем, но богатые страны должны взять на себя ответственность за выработку конкретных предложений для посткиотского периода.
Developed countries will have to set the example by agreeing to ambitious and higher than average targets to reduce carbon dioxide by 2050. Развитые страны должны будут подать пример, договорившись о масштабных, выше среднего уровня, показателях снижения выбросов углекислого газа к 2050 году.
We are part of Mother Earth, and we are merely caretakers for generations that will enjoy and rely upon her in the future. Мы являемся частью планеты Земля, и мы всего лишь те, кто должны сохранить ее для поколений, которые будут жить на ней и зависеть от нее в будущем.
In such cases, the name of the third-party certifying authority and the assessment requirements that will be used must be agreed upon by the buyer and seller. В таких случаях название удостоверяющего органа третьей стороны и подлежащие использованию требования в отношении оценки должны согласовываться между покупателем и продавцом.
For example, with the recent adoption of training modules on the protection of civilians, police-contributing countries will be required to include those modules in their pre-deployment training. Например, в связи с недавним утверждением учебных модулей по вопросам защиты гражданских лиц страны, предоставляющие полицейские контингенты, будут должны включать эти модули в свою учебную подготовку в период до развертывания.
When implemented, staff who have been newly appointed to positions which require filing will have to submit a financial disclosure statement within 60 days of their appointment. Когда эта работа будет завершена, сотрудники, которые только что были назначены на должность, предусматривающую декларирование, должны будут раскрывать свою финансовую информацию в течение 60 дней с момента назначения.
General Elections are constitutionally due by November 2011 and it is not yet known how many women will contest this year's election. Согласно Конституции, всеобщие выборы должны состояться к ноябрю 2011 года, и пока неизвестно, сколько женщин выставят свои кандидатуры для участия в выборах этого года.
Such action should be adequately coordinated among the major economies to ensure a reinvigoration of global growth that will also provide external demand for those economies which have exhausted their fiscal space. Крупные страны должны надлежащим образом координировать такие действия для реактивации глобального роста, что также обеспечит внешний спрос для тех стран, которые исчерпали возможности бюджетного маневрирования.
Second, Governments will have to assume a much more central role, the limited time frame being one key reason for this. Во-вторых, правительства должны будут играть гораздо более активную роль, и ограниченные сроки являются лишь одной из причин этого.
Governments have an important role to play in creating conditions that will promote workplace, family and community responses to the changing social and economic fabric of our society. Правительства должны сыграть важную роль в создании условий, которые позволят рабочим коллективам, семье и общине реагировать на изменяющуюся социально-экономическую структуру общества.
By 2009 UNDAFs will include indicators on implementation of aid effectiveness commitments of the United Nations system К 2009 году ЮНДАФ должны включать показатели выполнения обязательств по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций в области помощи
In general, any "profit" will have to be held within a limit decreed by government. В целом, любые "прибыли" должны находиться в пределах, установленных правительством.
In optimum, targets that address the greatest risk to public health and maximize efficiency and sustainability of the use of available resources will receive highest priority and political attention. В оптимальном варианте целевые показатели, которые касаются наибольшего риска для здоровья населения, и максимизируют эффективность и устойчивость использования имеющихся ресурсов, должны иметь самый высокий приоритет и пользоваться наибольшим вниманием на политическом уровне.
(c) Applicants for the ICC will have to provide; с) податели заявки на МУС должны представить:
This means that, in order to be recognized, classification societies will exchange experiences, compare technical requirements and report regularly to the Safety Committee. Это означает, что для получения признания рекомендованные классификационные общества должны обмениваться опытом, сравнивать технические предписания и информировать Комитет по вопросам безопасности через регулярные промежутки времени.
Parties will refer to their specific national law definitions and offences to comply with paragraph 5 of Article 9 of the Convention. Для соблюдения требований пункта 5 статьи 9 Конвенции Стороны должны руководствоваться определениями и квалификацией соответствующих преступлений, предусмотренными их национальным законодательством.
Implementing the Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role. Для осуществления этого Плана действий необходимы существенные усилия и инвестиции со стороны целого ряда структур, занимающихся вопросами развития, причем важную руководящую роль в этой деятельности должны сыграть развивающиеся страны.
Tool developers therefore need to consider the specific context that the tool will be used in, including the scale, sector, output and cultural or institutional environment. Поэтому разработчики инструментов должны рассматривать конкретные условия, в которых соответствующий инструмент будет использоваться, включая масштабы, секторальную направленность, отдачу и культурную или институциональную среду.
This will require a dramatic increase in the resources currently devoted to research and development to be specifically targeted to the productive conditions prevailing in African countries. Для этого нужно радикально увеличить объем ресурсов, выделяемых сегодня на исследования и разработки, которые должны учитывать конкретные условия производства в африканских странах.
Potential members will agree on goals and challenges to be addressed to develop and deploy alternatives to DDT and the required steps to resolve them. Потенциальные члены согласуют цели и задачи, которые должны быть изучены для разработки и внедрения альтернатив ДДТ и необходимые шаги по их разрешению.
As common thread, the meetings will develop guidance that should lead governments to enhance energy efficiency in the housing sector, also through national plans. На обоих совещаниях будут вырабатываться руководящие указания, которые должны побудить правительства к принятию мер по повышению энергоэффективности в жилищном секторе, в том числе с помощью национальных планов.
The ICC was established based on the strong will and firm belief of the international community that the most serious crimes of international concern should not go unpunished. МУС был учрежден на основе серьезного намерения и твердой убежденности международного сообщества в том, что самые серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность, не должны оставаться безнаказанными.
This, in turn, will provide a solid foundation and essential ingredients for proposing further measures for action during and beyond the Conference. В свою очередь это обеспечит надлежащую основу и необходимые компоненты для подготовки дальнейших мер, по которым должны быть приняты решения на Конференции и после нее.
They should lead to the formulation of policy measures and actions that will, in turn, lead to concomitant benefits to countries of the region. Они должны позволить определить меры и инициативы, которые окажут благоприятное воздействие на страны региона.
Although adaptation measures will vary enormously, efforts should be targeted mainly at reducing vulnerabilities and strengthening coping capacities of societies and institutions in relation to their socio-economic conditions. Хотя адаптационные меры будут варьироваться в широком диапазоне, усилия должны направляться главным образом на снижение уязвимости и укрепление потенциала по преодолению трудностей, встающих перед социальными слоями и учреждениями общества в связи с изменением социально-экономических условий.