| You need to make them know it against their will. | Вы должны заставить их знать её против их воли. |
| You have digital evidence that will last forever. | Вы должны цифровые доказательства, которая будет длиться вечно. |
| We got to convince her that love will destroy her. | Мы должны убедить ее, что любовь ее уничтожит. |
| The Enkarans must leave or they will die. | Энкаране должны уйти или они погибнут. |
| That is what these tests will determine. | Эти тесты и должны это определить. |
| You have to believe that your husband can be saved, or else he will be truly lost. | Вы должны поверить, что Вашего мужа можно спасти, иначе он точно пропадет. |
| We shouldn't do things that we know will cause trouble. | Мы не должны совершать поступки, которые создадут проблемы. |
| And now you must trust in my silence that I can and will protect you. | И теперь вы должны довериться моему молчанию, что я смогу и захочу вас защитить. |
| Following the peace agreement signed at Cotonou, general elections are to be held in the near future and UNDP will provide the necessary technical assistance. | После подписания в Котону мирного соглашения в ближайшее время должны состояться всеобщие выборы, и ПРООН будет оказывать необходимую техническую поддержку. |
| You have to look after yourself or find someone who will. | Вы должны о себе заботиться, или уж найти кого-то, кто это сделает. |
| Implicitly these burdens will have to be shared by men addressed by the application of science and technology. | Подразумевается, что это бремя должны будут разделить, используя достижения науки и техники, мужчины. |
| These techniques and approaches will need to be tested, assessed thoroughly and accepted before they can be broadly used and relied on. | Эти методы и подходы должны быть проверены, тщательно взвешены и приняты прежде, чем их можно будет широко использовать и опираться на них. |
| Further measures for reinforcing the system will have to be studied. | Должны быть изучены дальнейшие меры по укреплению системы. |
| Change will have to be a process conditioned by time and many other factors. | Эти изменения должны оформиться в процесс, обусловленный временными рамками и многими другими факторами. |
| Not only governments but also individual citizens must develop the will for peace if we want to overcome racial hatred and religious conflict. | Не только правительства, но и отдельные граждане должны развивать в себе стремление к миру, если мы хотим преодолеть расовую ненависть и конфликты на религиозной почве. |
| The parties must realize that prolonging the war will not improve their own situation in the long run. | Стороны должны признать, что продолжение войны не улучшит их собственную ситуацию в конечном итоге. |
| All these steps will increase the transparency of a Member State's nuclear activities and should improve the IAEA's ability to detect clandestine activities. | Все эти шаги повысят транспарентность ядерной деятельности государств-членов и должны улучшить способность МАГАТЭ обнаруживать подпольную деятельность. |
| We must do everything possible to ensure that this globalization will not widen further the ever-increasing gap between the developed and the developing countries. | Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы не допустить дальнейшего расширения в процессе этой глобализации все увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| However, we must bear in mind that national reconciliation will not be automatic. | Однако мы должны иметь в виду, что национальное примирение не будет автоматическим. |
| The Initiative will support aid measures to be inserted between humanitarian assistance and long-term development programmes. | Эта инициатива окажет поддержку мерам по оказанию помощи, которые должны осуществляться в период после оказания гуманитарной помощи и до осуществления долгосрочных программ развития. |
| Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. | Чили считает, что такие крупные реформы должны включать широкое, основательное, политическое согласие, отражающее волю большинства государств. |
| The actions of the Council should reflect the collective will, common aspirations and accountability to all Member States. | Решения Совета должны отражать коллективную волю, общие чаяния и отчетность всех государств-членов. |
| They must understand that the international community will not allow the Haitian people to suffer from their intransigence. | Они должны понять, что международное сообщество не допустит, чтобы гаитянский народ страдал от их упрямства. |
| We must distinguish between various phases or component parts of the same conflict where each phase will require a different approach or a different procedure. | Мы должны делать различие между разными этапами или составными частями одного и того же конфликта, в котором каждый этап потребует иного подхода или иной процедуры. |
| All men and women of good will must join together to fight this evil. | Все мужчины и женщины доброй воли должны объединить свои усилия в борьбе с этим злом. |