Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
In conclusion, new initiatives will have to embrace an integrated approach to social development. В заключение следует отметить, что новые инициативы должны будут предусматривать применение комплексного подхода к социальному развитию.
These two States should be able to solve their differences through their own free will. Эти два государства должны быть в состоянии разрешить свои разногласия на основе своего свободного волеизъявления.
In the face of such indisputable evidence, Governments will be forced to act. Перед лицом таких неопровержимых свидетельств правительства должны будут предпринимать определенные действия.
Tomorrow it will be too late to do what we should have done long ago. Завтра будет слишком поздно делать то, что мы должны были уже давно сделать.
To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert. Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща.
The negative effects of globalization on social development will have to be addressed. Негативные последствия глобализации для социального развития должны быть ликвидированы.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
Leaders of the various combatant units will be expected to disseminate information concerning these measures and ensure compliance with them. Руководители различных групп комбатантов должны будут распространять информацию об этих мерах и обеспечивать их выполнение.
Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. Отдельные лица, виновные в преступлениях, должны знать, что они не могут действовать безнаказанно, что им придется нести ответственность за свои действия.
States needed to summon the political will to ratify or accede to the conventions and agreements which had still not entered into force. Государства должны находить в себе политическую волю для ратификации конвенций и соглашений, которые еще не вступили в силу, или присоединения к ним.
This will be extremely damaging for staff morale since staff in all categories should be afforded opportunities for career growth with the Organization. Это нанесет огромный ущерб моральному духу сотрудников, поскольку сотрудники всех категорий должны иметь возможности для служебного роста в рамках Организации .
From now on, however, central bankers will have to aim for financial stability as well. В дальнейшем, тем не менее, центральные банки должны будут следить и за финансовой стабильностью.
Without abandoning these, we must focus our efforts on those that will solve the entire chain of economic problems. Не оставляя их на произвол судьбы, мы должны сосредоточить усилия на тех, которые позволят вытянуть всю цепь экономических проблем.
Certainly in the latter category, priority should and will be given to awarding contracts to persons or institutions in developing countries. В последнем случае контракты, безусловно, должны и будут предоставляться в первую очередь консультантам или учреждениям, представляющим развивающиеся страны.
The new Staff Rules will be presented to the fifty-third session of the General Assembly, to become effective on 1 January 1999. Новые Правила о персонале будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии и должны вступить в силу 1 января 1999 года.
Let us also talk about what remains on the international agenda and what will be left for succeeding generations to finish and accomplish. Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня и что должны будут доделать и свершить грядущие поколения.
We have the will to fight this scourge in the international community, but friendly nations should also understand our vulnerabilities. Мы искренне хотим бороться с этим злом вместе с международным сообществом, но дружественные страны должны также понимать нашу уязвимость.
The new Parliament and the new Council of Ministers will have to address without delay a number of issues of vital importance for our country. Новый парламент и новый совет министров должны будут без промедления заняться решением ряда проблем, имеющих жизненно важное значение для нашей страны.
We must have healthy, constructive dialogue at all levels and develop the political will and direction to find relevant solutions. Мы должны приступить к плодотворному и конструктивному диалогу на всех уровнях, проявить политическую волю и выработать ориентиры для поиска соответствующих решений.
Above all, Member States must have the political will and resources to implement such strategies. Прежде всего государства-члены должны проявить политическую волю и обладать ресурсами для осуществления этих стратегий.
We believe that all parties, especially donor countries, should demonstrate the political will to honour existing commitments. Мы полагаем, что все стороны, особенно страны-доноры, должны проявить политическую волю и выполнить взятые на себя обязательства.
The international supervision of these other elections will make technical and financial demands which should be reflected in realistic target polling dates. Международный контроль за проведением других выборов будет связан с такими техническими и финансовыми требованиями, которые должны найти свое отражение в реалистических сроках проведения выборов.
All other vehicles bearing a decal will be required to enter through the 48th Street entrance. Все другие автомобили с пропусками должны въезжать через въезд на 48-й улице.
The financial authorities of the United Nations and our own delegations will have to make greater efforts to secure for this Tribunal all the necessary resources. Финансовые органы Организации Объединенных Наций и наши делегации должны будут приложить более энергичные усилия для обеспечения Трибунала всеми необходимыми ресурсами.
Internal control structures are to provide reasonable assurance that the general objectives will be accomplished. Структуры внутреннего контроля должны давать разумную гарантию достижения общих целей.