Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений.
Ecuador believes that the joint action of the international community must encourage a new phase that will provide the Haitian people with certain basic guarantees. Эквадор считает, что совместные действия международного сообщества должны способствовать началу новой фазы, которая обеспечит гаитянскому народу определенные основополагающие гарантии.
We must, and will continue to, speak out. Мы должны и мы будем продолжать высказываться на этот счет.
While this may be true, we should not discount the lack of political will in the equation. Хотя это может быть и так, мы не должны игнорировать недостаток политической воли в этом уравнении.
Consequently, Member States must retain the necessary political will and ready disposition to contribute their quota to the enabling processes. Поэтому государства-члены должны сохранить необходимую политическую волю и быть готовыми вносить свой вклад в эти процессы.
It is these two peoples who will settle the Cyprus problem on the basis of equality and without interference from outside. Именно эти два народа должны решить кипрскую проблему на основе равенства и без какого-либо вмешательства извне.
Each country's strategies and plans must be backed up by a real political will to confront the complex phenomenon of drugs. Стратегии и планы каждой страны должны подкрепляться реальной политической волей вести борьбу против столь сложного явления, как наркомания.
You should prepare yourself, this article will bring you a great deal of attention. Вы должны быть готовым, что эта статья привлечет к вам огромное внимание.
Once we've done what needs to be done, the demons will leave us alone. Когда мы сделаем, что должны, демоны оставят нас в покое.
But we must not give the impression that the Summit alone will dramatically change daily life. Но мы не должны создавать впечатление, что благодаря только этой Встрече на высшем уровне резко изменится ежедневная жизнь.
Its resolutions should reflect more faithfully the will of the universal membership of the United Nations. Его резолюции должны отражать более достоверно волю всех членов Организации Объединенных Наций.
Today, showing political will and above all a spirit of solidarity, we must now translate that commitment into action. Сегодня, демонстрируя политическую волю и прежде всего дух солидарности, мы должны превратить это обязательство в конкретные дела.
As in 1988, the consensual solution we must forge will have an economic and a financial component. Консенсусное решение, к которому мы должны прийти, будет, как и в 1988 году, включать экономический и финансовый аспекты.
The public sector and private capital markets will need to work together in new ways to close the funding gap. Для устранения нехватки финансовых средств государственный сектор и рынки частного капитала должны будут выработать новые способы взаимодействия.
There must be domestic political will at the national level and commitment to development by peoples and their leaders. В этой связи на национальном уровне народы и их руководители должны проявлять политическую волю и приверженность делу обеспечения развития.
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету.
We can be under no illusion but that the process of reconciliation and the crafting of an agreement will be slow and painstaking. Мы не должны испытывать никаких иллюзий, процесс примирения и выработки договоренностей будет медленным и кропотливым.
The procedures on which that reform should be based will be introduced in the coming negotiations. Процедуры, которые должны лежать в основе этой реформы, будут представлены в ходе предстоящих прений.
Preventive action will require much greater commitment from United Nations Members to intervene early. Превентивные действия потребуют значительно большей решимости со стороны членов Организации Объединенных Наций, которые должны вмешиваться в конфликтные ситуации на ранней стадии.
Anyone who rejects something good because they will only accept something perfect should be mindful of their responsibility to future generations. Те, кто отвергает хорошее во имя стремления к совершенному, должны помнить о своей ответственности перед грядущими поколениями.
We must raise our children so that they will do better in the next century than in this one. Мы должны воспитать наших детей так, чтобы в следующем столетии они жили лучше, чем в этом.
Therefore, data obtained by the IMS will normally be reliable, and should serve as the primary basis for triggering an OSI. Поэтому данные, полученные МСМ, будут, как правило, надежными и должны служить главным основанием для инициирования ИНМ.
We have worked together with a common purpose and good will which should inspire our future work together. Наша совместная работа была проникнута общей целью и доброй волей, которые должны вдохновлять и нашу будущую совместную работу.
We should give the High Commissioner this opportunity, and will keenly await the results of his efforts. Мы должны предоставить Верховному комиссару эту возможность и будем с особым интересом ожидать результатов его усилий.
We must reinforce the legal and financial mechanisms so that international cooperation will be more efficient in its various spheres of action. Мы должны укрепить правовые и финансовые механизмы, для того чтобы сделать международное сотрудничество более эффективным в различных сферах его деятельности.