| Let us therefore rise to the real challenge and mobilize that will. | Поэтому мы должны быть на высоте этого реального вызова и мобилизовать эту волю. |
| We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. | Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
| A commitment has been expressed in a legal document, and we must ensure that it will be reflected in concrete action. | Такая приверженность была выражена в юридическом документе, и мы должны обеспечить, что это будет выражаться в конкретных действиях. |
| That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process. | Это породит доверие, необходимое для закрепления терпимости и доброй воли, которые должны быть основой процесса глобализации. |
| It will not be easy, but we must address anew our failures. | Это будет непросто, но мы должны снова принять меры по устранению наших просчетов. |
| However, the strong nations must be able to muster the political will to effect changes. | При этом сильные страны должны продемонстрировать политическую волю и обеспечить осуществление изменений. |
| Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. | Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам. |
| Under Doha, every nation will gain - and the developing world stands to gain the most. | Благодаря Дохе в выигрыше окажутся все страны, но больше всего должны выиграть развивающиеся страны. |
| We need to pass and enforce legislation that will help make vehicles, roadways and drivers safer. | Мы должны принимать законы, которые будут содействовать повышению безопасности автотранспортных средств, дорог и водителей, а также обеспечивать их выполнение. |
| In so doing, we must acknowledge that the concept of absolute sovereignty will not always be a viable operating principle. | В этой связи мы должны признать, что концепция абсолютного суверенитета не является незыблемым вечным принципом. |
| Solutions will have to be implemented locally in the context of a regional strategy. | Решения на местном уровне должны осуществляться с учетом региональной стратегии. |
| It also was agreed that the Kimberley Process will develop closer relations with the communities affected and civil society at the local level. | Было также принято решение о том, что участники Кимберлийского процесса должны установить более тесные отношения с затрагиваемыми общинами и гражданским обществом на местном уровне. |
| Ships will be required to carry a shipboard pollution emergency plan to deal specifically with incidents involving hazardous and noxious substances. | Суда должны иметь судовой план действий в аварийных ситуациях для борьбы с инцидентами, вызывающими загрязнение опасными и вредными веществами. |
| The outcomes and agreements reached here will guide our future action. | Принятые здесь решения и достигнутые соглашения должны стать основой для наших будущих действий. |
| It reflects the international community's trust in your diplomatic abilities, which will help ensure the success of this important session. | Ваше избрание свидетельствует о признании международным сообществом Ваших дипломатических способностей, которые должны содействовать обеспечению успеха этой важной сессии. |
| They must show the necessary political will to ensure the success of pacific settlement of disputes. | Они должны демонстрировать необходимую политическую волю для обеспечения успеха в деле мирного урегулирования споров. |
| It is incumbent upon States to establish regulatory infrastructures that will support credible national nuclear safety regimes. | Государства должны непременно создать регулирующие инфраструктуры, которые будут поддерживать надежные национальные режимы ядерной безопасности. |
| Innovative thinking and flexibility will be required qualities for successful performance on the job. | Для успешного выполнения своей работы все сотрудники должны будут обладать нетрадиционным и гибким мышлением. |
| United Nations libraries will need to continue to invest considerable resources in the planning, acquisition and management of technological facilities. | Библиотеки Организации Объединенных Наций должны будут и впредь направлять значительные ресурсы на планирование, приобретение и эксплуатацию технических средств. |
| For collective action to be effective, however, States need to demonstrate firm political will. | Для того чтобы коллективные действия были эффективными, государства должны продемонстрировать твердую политическую волю. |
| We must avoid a situation in which a few countries will set the agenda for all the others. | Мы должны избегать ситуации, в которой всего несколько стран определяли бы повестку дня за всех остальных. |
| What is needed now is our collective political will to work towards genuine reforms. | Сейчас мы все должны продемонстрировать коллективную политическую волю, направленную на проведение подлинных реформ. |
| We must find the political will to help LDCs emerge from their severe predicament. | Мы должны проявить политическую волю и помочь НРС выйти из сложного положения. |
| The first services to be set up in 2008 will make use of existing ground and space infrastructure. | Первые службы, которые должны быть созданы в 2008 году, будут использовать существующую наземную и космическую инфраструктуру. |
| The negotiations of the Doha Development Agenda must be resumed, as their successful outcome will deliver substantial development benefits to developing countries. | Переговоры в рамках Дохинской повестки дня в области развития должны быть возобновлены, поскольку от их успеха зависит получение развивающимися странами существенных преимуществ, способствующих развитию. |