Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The proceedings will be recorded, at least on audio tape; Показания должны записываться по крайней мере на магнитофон;
Departments and offices will be required to designate a property records custodian as the focal point and to set up their own administrative arrangements for that purpose. Департаменты и управления должны будут назначить сотрудника, отвечающего за ведение учета имущества, и утвердить свои собственные административные процедуры в этих целях.
The decisions taken at each stage of planning and design should also include decisions about how the success of the training will be evaluated. Кроме того, решения, принимаемые на каждом этапе планирования и разработки, должны включать в себя решение о том, каким образом будет оцениваться эффективность учебного процесса.
Also, all those who provide information or submit complaints regarding issues of interest to the Special Committee shall be assured that they will not suffer reprisals, negative consequences or any other disadvantages. Кроме того, все лица, предоставляющие информацию или подающие жалобы по интересующим Специальный комитет вопросам, должны получать заверения в том, что они не пострадают от репрессий и что это не повлечет за собой негативных последствий или любого другого вреда для них.
The international community should spare no effort to revive the peace process through the implementation of confidence-building measures in which both sides should participate with good will and a genuine commitment. Международное сообщество не должно щадить сил для возобновления мирного процесса на основе мер по укреплению доверия, в осуществлении которых обе стороны должны проявлять добрую волю и подлинную заинтересованность.
Finally, as in previous years, my country will join in initiatives to be taken to combat illicit trafficking in small arms. И наконец, как и в прошлые годы, моя страна присоединится к инициативам, которые должны быть приняты по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия.
It is here that the collective will of the international community and the political weight of the Security Council should ensure faithful implementation of the decisions as regards the functioning of the Tribunal. Именно здесь коллективная воля международного сообщества и политический вес Совета Безопасности должны обеспечить строгое соблюдение всех решений, касающихся функционирования Трибунала.
We need to find within ourselves the ability and the will to innovate and the persistence to implement our innovations. Мы должны найти в себе потенциал и волю к новаторству и упорство для воплощения в жизнь наших новаторских идей.
My delegation has on several occasions emphasized that, to be adopted by the General Assembly, resolutions will have to be constructive in their effects. Моя делегация неоднократно подчеркивала, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла резолюции, они должны быть конструктивными по своим последствиям.
For this to materialize, international consensus and concerted political will among the Member States is imperative to deal with the problem at the source. Для того чтобы это произошло, международный консенсус и согласованная политическая воля государств-членов должны быть императивом при решении этой проблемы на начальном этапе.
We must be vigilant so that the efforts made to date to maintain Bosnia and Herzegovina within specific and recognized frontiers will have not been in vain. Мы должны проявлять бдительность, с тем чтобы усилия, предпринятые до сих пор, с целью сохранения Боснии и Герцеговины в пределах обозначенных и признанных границ, не оказались бы тщетными.
After receiving initial training in New York, staff will be required to serve at other duty stations and demonstrate increasing skill and adaptability. После прохождения первоначальной подготовки в Нью-Йорке сотрудники должны будут обслуживать другие места службы, демонстрируя профессиональный рост и способность к адаптации.
The programmes which will constitute the medium-term plan for the period 1998-2001 must correspond to the mandates stemming from the resolutions we adopt. Программы, которые будут включены в среднесрочный план на период 1998-2001 годов, должны, по сути дела, соответствовать мандатам, вытекающим из принимаемых нами резолюций.
We must continue to struggle for peace, and people must be made to believe that such atrocities will never, ever happen again. Мы должны продолжить борьбу за мир, а людям необходимо дать веру в то, что такие жестокости никогда не повторятся.
Genuine efforts should be made by the international community; the parties involved also need to show political will to end their fratricidal confrontations. Международное сообщество должно приложить решительные усилия; вовлеченные стороны также должны проявить политическую волю, чтобы положить конец своей братоубийственной войне.
States today must do all they can, with a constant effort of political will, to support our Organization so that multilateral cooperation has full scope. Сегодня государства должны сделать все возможное, прилагая постоянные усилия и демонстрируя политическую волю, и поддержать нашу Организацию, чтобы многостороннее сотрудничество приобрело истинный размах.
Mutual efforts in this direction will inevitably lead to the establishment of a permanent, cooperative peace in a world free of wars and ethnic conflicts. Всеобщие усилия в этом направлении, безусловно, должны привести к установлению прочного, сотрудничающего мира, окончательно лишенного войн и этнических конфликтов.
We should demonstrate to world public opinion our creativity in designing new formulas, as well as our political will to reach consensus in a matter of such great importance. Мы должны продемонстрировать мировой общественности свой творческий подход к созданию новых моделей, а также свою политическую волю достичь консенсуса в вопросе столь громадного значения.
In addition to the regular services required, these repeaters will have to be dismantled gradually for shipment outside the mission area following the ONUSAL withdrawal. Помимо требуемого регулярного обслуживания эти ретрансляторы должны будут постепенно демонтироваться для вывоза за пределы района проведения миссии после вывода МНООНС.
Those measures should not be empty slogans but they must be put into action through realistic measures that will lead to actual nuclear disarmament. Эти меры не должны носить чисто декларативный характер, а должны находить воплощение в практических мероприятиях, ведущих к реальному ядерному разоружению.
The remaining aspects will enter into force when an agreement on a firm and lasting peace is signed. Что касается других положений, то они должны вступить в силу сразу же после подписания соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
They will serve on a full-time basis and therefore cannot engage in any other occupation of a professional nature during their tenure. Они должны работать полный рабочий день и поэтому не могут заниматься какой-либо другой деятельностью профессионального характера во время пребывания на этой должности.
(b) The forms of participation by national institutions in United Nations meetings dealing with human rights will take account of the nature of each meeting. Ь) формы участия национальных учреждений в совещаниях ООН, посвященных правам человека, должны зависеть от характера каждого совещания.
In future, apart from the climate change implications, these new elements will have to be integrated in any further work on the preservation of global ecosystems. В будущем, помимо воздействия на изменение климата, эти новые элементы должны быть учтены в любой дальнейшей работе над сохранением глобальных экосистем.
More and more of the new recruits will thus have to be persons who did not participate directly in the armed conflict. Все большую долю среди набираемых слушателей должны, таким образом, составлять лица, не участвовавшие непосредственно в вооруженном конфликте.