Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
Moreover, let us be clear that any enlargement of the Security Council, regardless of the composition it assumes, will be limited in number. Мы также не должны забывать о том, что любое увеличение числа членов Совета Безопасности, независимо от состава, будет ограниченным по количеству.
Our hope must now be that the Secretary-General's timely initiative to establish a panel on United Nations reform will bring fresh impetus to Security Council reform. Теперь мы должны надеяться на то, что своевременная инициатива Генерального секретаря, направленная на то, чтобы учредить группу по проведению реформы Организации Объединенных Наций, придаст новый импульс реформе Совета Безопасности.
Governments should inform travellers of the harm this industry does and the severe punishments that will fall on its patrons. Правительства должны информировать путешествующих о том, какой ущерб наносит эта индустрия и какое суровое наказание постигнет тех, кто на этом наживается.
Countries that have the will but not the wealth to carry out the fight against this menace should receive cooperation and support from those who can afford it. Страны, желающие принять участие в борьбе с этой опасностью, но не имеющие для этого средств, должны получить содействие и поддержку со стороны тех стран, которые могут себе это позволить.
In addition, the new performance management system revolves around a competency framework that will guide staff recruitment and professional development. Кроме того, новая система управления кадрами построена на основе принципа компетентности, которым должны руководствоваться оперативные подразделения при наборе персонала и повышении по службе.
These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными.
At the regional level, the regional commissions and other regional organizations will need to reorient their activities to pursue the goal of sustainable development more effectively. На региональном уровне региональные комиссии и другие региональные организации должны переориентировать свою деятельность на более эффективное достижение цели устойчивого развития.
The Committee cannot prescribe in detail the measures which each or every State party will find appropriate to ensure effective implementation of the Convention. Комитет не может указывать со всеми подробностями, какие меры все и каждое государство-участник должны считать необходимыми для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
In the early stages, they will have to be offered the same services as they receive in the camps. На начальном этапе мы должны будем предоставить им те же услуги, которые они получали в лагерях.
In accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 56/119, the Eleventh Congress will be preceded by pre-congress consultations to discuss all organizational aspects before the opening of the Congress. В соответствии с пунктом 2 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи одиннадцатому Конгрессу должны предшествовать консультации для обсуждения всех организационных вопросов до открытия Конгресса.
Yet other households decide that neither the operator nor the spouse will engage in off-farm work (figure 8). А другие хозяйства решают, что ни оператор, ни его супруга не должны заниматься работой вне фермы (рис. 8).
Iceland will work towards the commitments set out in the Declaration of Commitment that are to be met by the year 2005 and the year 2010. Исландия будет работать над осуществлением задач, поставленных, намеченных в Декларации о приверженности, которые должны быть выполнены к 2005 и 2010 годам.
Therefore, this is an issue on which especially developed countries must muster the political will to act in good faith. Поэтому это вопрос, для решения которого, в особенности развитые страны, должны мобилизовать свою политическую волю и действовать добросовестно.
It must recognize that from 1 January 1959 on - soon that will make 45 years - Cuba has been a free and independent country. Они должны признать, что начиная с 1 января 1959 года - скоро будет 45 лет - Куба является свободной и независимой страной.
However, we must acknowledge that such targets will not be reached without sufficient capacities in governance and public administration, particularly in States that are poor in resources. З. Вместе с тем мы должны признать, что такие целевые показатели не будут достигнуты, если органы власти и государственного управления, особенно в государствах, испытывающих дефицит ресурсов, не будут располагать достаточным потенциалом.
Parties to the Stockholm Convention are required to develop NIPs describing how they will meet the obligations set by the Convention. Стороны Стокгольмской Конвенции должны разработать Национальные планы выполнения, показывающие, как они будут выполнять свои обязательства по Конвенции.
Before affiliation is granted, those National Councils have to show their will to adhere to those principles and also be representative of the women of the Country. Прежде чем вступить в организацию, национальные советы должны продемонстрировать свою решимость соблюдать эти принципы и представлять всех женщин соответствующей страны.
They will focus on concrete progress in implementation, including achievements, constraints, challenges and opportunities for the issues being addressed in that cycle. Основное внимание в них будет уделяться конкретным результатам процесса осуществления, включая достижения, сдерживающие факторы, проблемы и возможности в связи с вопросами, которые должны решаться в течение конкретного цикла.
Since the current product categories used in the surveys are old and are due to be reviewed, there will be a careful analysis of the future priority areas in Japan. Поскольку нынешние категории продуктов, которые используются в обследованиях, являются устаревшими и должны быть пересмотрены, в Японии планируется провести тщательный анализ будущих приоритетных областей.
Such mechanisms will also have to encompass financial and other support to those groups and networks in order to enable their effective engagement with the Peacebuilding Commission. Подобные механизмы также должны предусматривать оказание подобным группам и сетям финансовой и иной поддержки, с тем чтобы они могли наладить эффективное взаимодействие с Комиссией по миростроительству.
The strategy will inevitably set priorities, but it must not neglect or dilute in any way the detailed obligations which States parties have accepted under the Convention. В стратегии неизбежно будут расставлены приоритеты, однако в ней никоим образом не должны игнорироваться или размываться конкретные обязательства по Конвенции, взятые на себя государствами-участниками.
Donors must continue their efforts, especially given that the hoped-for return of displaced refugees will also require targeted assistance for their reintegration, following the shock of having been displaced. Доноры должны продолжать свои усилия, особенно ввиду того, что возвращение перемещенных лиц и беженцев, на которое мы надеемся, также потребует целенаправленной помощи для их реинтеграции после пережитого в результате перемещения шока.
The elections will be important for the future stability and democratic development of Timor-Leste and must be conducted in a fair and free procedure. Выборы будут важны для будущей стабильности и демократического развития Тимора-Лешти, и они должны проводиться на справедливой и свободной основе.
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем.