Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Further progress towards this goal will be made when the rules governing insurance rate reductions and surcharges are approved and brought into force in 2001. Продвижению к этой цели будут способствовать правила установления скидок и надбавок к страховым тарифам, которые должны быть утверждены и введены в действие в 2001 г.
The presidential elections on 9 October in Afghanistan will be an important milestone in the process of rebuilding the country. Мы должны сохранять приверженность решению проблем Афганистана, где по-прежнему имеются серьезные препятствия для восстановления.
In order to ensure the success of peacekeeping operations, Member States have to show a political will that would establish a solid financial basis for each operation. В целях обеспечения успеха операций по поддержанию мира государства-члены должны проявлять политическую волю, которая обеспечит создание твердой финансовой основы для каждой операции.
Countries with low fertility rates will have to evaluate the implications of those rates for the labour force. Страны, в которых отмечаются низкие коэффициенты рождаемости, должны будут оценить последствия этого с точки зрения своей рабочей силы.
draw up new national standards which local authorities will need to follow; подготовить новые национальные стандарты, которые должны будут соблюдаться местными властями;
States and the Committee should strengthen their cooperation, ensuring that the credibility and usefulness of the Consolidated List will have a positive impact on Committee activities. Государства и Комитет должны укрепить сотрудничество, позаботиться о том, чтобы достоверность и полезность этого Сводного перечня позитивно отражались на деятельности Комитета.
Each transaction and each such acquisition should be properly registered by the Central Authority in Georgia, according to Georgian law; otherwise, they will have no legal force. Любая сделка и любое такое приобретение должны надлежащим образом регистрироваться органами центральной власти Грузии в соответствии с грузинским законодательством; в противном случае они не будут иметь юридической силы.
All minorities, and especially Kosovo Serbs, must be aware that refusal to participate in shaping a new political scenario will only aggravate exclusion and helplessness. Все меньшинства, особенно косовские сербы, должны понимать, что отказ от участия в формировании новых политических тенденций лишь обострит чувства обособленности и беспомощности.
Finally, efforts to promote justice need to accompanied by reconciliation and peace-building strategies that will address the root causes of the conflict, be they ethnic, social or economic. И, наконец, усилия по достижению справедливости должны сопровождаться стратегиями примирения и миростроительства, чтобы урегулировать коренные причины конфликта, будь то этнический, социальный или экономический конфликт.
Statistical material and other information and web-site management will be through presentations that are designed to appear firstly as quality presentations on an internet screen. Организация статистического материала и другой информации, а также управление веб-сайтом будут осуществляться с помощью представления данных, которые должны появляться на экране прежде всего в виде качественно отформатированных данных.
They must understand that there is no alternative plan on the horizon that will relieve them of the responsibility to take difficult and necessary steps. Они должны понимать, что на горизонте не видно альтернативного плана, который снимет с них ответственность за принятие сложных, но необходимых мер.
While governments should have clear goals and objectives in their PPP policies these goals will vary according to their own economic development. Хотя, проводя политику поощрения ПГЧС, правительства должны ставить четкие цели и задачи, они будут различаться в зависимости от уровня развития экономики их стран.
The interim Government will pave the way for national elections for a transitional national assembly, to be held no later than January 2005. Создание Временного правительства проложит путь к проведению общенациональных выборов в переходную национальную ассамблею, которые должны состояться не позднее января 2005 года.
Accused persons who are transferred to Rwanda for trial will, upon conviction, have to serve their sentences in that country. Обвиняемые лица, которые передаются для судебного разбирательства в Руанду, после вынесения осуждения должны будут отбывать наказание в этой стране.
We need to know what contributions may be forthcoming in human, material and financial terms, and, again, how quickly they will be available. Мы должны знать, в каких объемах и в какие сроки может быть предоставлена помощь в плане людских, материальных и финансовых ресурсов.
The arbitration procedure will be the rules of procedure established in the instrument constituting the arbitration body. Процессуальные нормы должны быть установлены в документе о создании арбитражного органа.
Government contributions will complement the funds secured for the investment promotion subcomponent from a voluntary contribution of Italy and the seed money made available from UNIDO's own resources. Правительственные взносы должны дополнить средства, полученные по компоненту содействия инвестированию благодаря добровольному взносу Италии и начального капитала, предоставленного ЮНИДО за счет собственных ресурсов.
We believe that the efforts under way should continue - efforts which will culminate in the World Summit on the Information Society. Мы считаем, что необходимо продолжать эти усилия - усилия, которые должны привести к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Each situation being unique and having specific problems, Council decisions will, of course, have to be based on evolving realities and considerations. Поскольку каждая ситуация является уникальной и характеризуется наличием специфических проблем, решения Совета должны, разумеется, учитывать изменения реальности и соображений.
We discussed the role which the multilateral bodies will need to play in the formulation and promotion of a new kind of development in global society. Мы обсудили ту роль, которую многосторонние организации должны играть в разработке и стимулировании новых условий развития в глобальном обществе.
Issues relating to resource transfers and financial support will have to be considered at the bilateral level, with input from various donors and the international financial agencies. Вопросы, касающиеся передачи ресурсов и оказания финансовой поддержки, должны рассматриваться на двустороннем уровне при участии различных доноров и международных финансовых учреждений.
Action should include the demonstration of political will and commitment on the part of Governments to combat trafficking in human beings, particularly in women and girls. Предпринимаемые действия должны включать демонстрацию политической воли и решимости со стороны правительств вести борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
We have to consider the fact that Syria will not cede even one grain of its national soil. Мы должны исходить из того, что Сирия не уступит ни пяди своей земли.
Following various processes of medical care and counselling, they will be helped to acquire new skills through training. Вслед за различными процессами получения медицинской помощи и прохождения ориентации, они должны будут приобрести новые навыки посредством прохождения подготовки.
Member States must send strong signals to parties to armed conflicts that violations of women's human rights and gender-based violence will be met with severe punishment and sanctions. Государства-члены должны четко дать понять сторонам в вооруженных конфликтах, что за нарушениями прав человека женщин и гендерным насилием последуют суровое наказание и санкции.