Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
These guidelines will be revised, as needed, to reflect strong emphasis on the need for national ownership of country programming. Эти руководящие принципы будут пересматриваться по мере необходимости и должны будут отражать приоритетность обеспечения национальной ответственности в рамках осуществления страновых программ.
The report, which must be evidence-based, will: Эти доклады, которые должны опираться на фактические данные, будут:
The final section of the draft global report will identify emerging challenges, issues and opportunities that should be addressed by a new urban agenda. Заключительный раздел проекта глобального доклада будет посвящен выявлению новых возникающих вызовов, вопросов и возможностей, которые должны быть рассмотрены в новой повестке дня для развития городов.
The conference venue will, moreover, have to provide for space for coordination, information and organizational activities. Помимо этого, в месте проведения конференции должны быть предусмотрены помещения для проведения координационной, информационной и организационной работы.
However, census agencies will need to be aware that, for such an approach, management becomes much more complex. Однако переписные органы должны знать, что в рамках такого подхода гораздо сложнее осуществлять управление.
Free adult literacy programmes, vocational training, rehabilitation and resettlement of persons with disabilities and lifelong education will also be provided. Должны быть также обеспечены бесплатные программы обучения грамоте для взрослого населения, профессиональное обучение, программы реабилитации и трудоустройства лиц с ограниченными возможностями и получение образования на протяжении всей жизни.
The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе.
The information and capacity will improve as REDD-plus programmes are implemented, but early reporting requirements should respect the situation at the country level. По мере осуществления программ СВОД-плюс эта информация и возможности будут улучшаться, однако первоначальные требования к отчетности должны учитывать ситуацию на страновом уровне.
Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов.
Aims for coherence should be set when setting quality standards as these will drive decisions during quality design. Цели в отношении непротиворечивости должны быть определены при установлении стандартов качества, поскольку на них будут ориентироваться решения, принимаемые в ходе планирования качества.
Assessments are to be conducted annually; the next one will take place in March. Оценки должны проводиться на ежегодной основе; следующая оценка будет проведена в марте.
He will be referred to the judiciary to determine the legal measures taken against him. Его дело будет передано в судебные инстанции для определения юридических мер, которые должны быть приняты в отношении него.
Our position is that illegal migrants should presume that they will be removed unless they make an application to regularize their stay. Наша позиция заключается в том, что незаконные мигранты должны предполагать, что они будут высланы, если не обратятся с ходатайством об урегулировании статуса своего пребывания.
A more contentious issue is whether prisoners of war must be repatriated even against their will. Более спорный вопрос заключается в том, должны ли военнопленные быть репатриированы даже против их воли.
If Member States truly had the political will to strengthen the United Nations peacekeeping system, they must assume the financial costs it entailed. Если государства-члены действительно обладают политической волей, чтобы укрепить систему Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, они должны взять на себя финансовые расходы в этой связи.
Discussions among these organizations are, however, necessary to ensure that individual engagement with such groups will not adversely affect humanitarian operations more broadly. Однако эти организации должны обсуждать свои действия для обеспечения того, чтобы взаимодействие с такими группами на уровне отдельных организаций не отразилось негативным образом на более широкой гуманитарной деятельности.
The obligation to respect the rights to water and sanitation requires States to refrain from action that will unjustifiably interfere with their enjoyment. В соответствии с обязательством уважать право на воду и санитарные услуги государства должны воздерживаться от действий, которые будут являться неоправданным вмешательством в пользование этим правом.
Recommendations should be provided in a clear way, which will also help to facilitate evaluations of the quality of a CPI. Рекомендации должны носить ясный характер, что будет также содействовать облегчению оценки качества ИПЦ.
Any extrabudgetary project, whether pending or new, will have to be submitted to EXCOM for approval. Любой внебюджетный проект, будь то ожидающий одобрения или новый, должны будут представляться Исполкому на утверждение.
These priorities will need to be addressed against the backdrop of a changing international environment where sustainable development challenges are as pressing as ever. Эти первоочередные задачи должны решаться в условиях изменения международной ситуации, когда проблемы устойчивого развития сохраняют свою прежнюю актуальность.
We must acknowledge that, moving forward, marginal adjustments will not be sufficient. Мы должны согласиться с тем, что при продвижении вперед незначительных изменений будет недостаточно.
This will mean also ensuring that mechanisms for financing development are enabling to the realization of women's rights. Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин.
(b) Completed questionnaires should be collected or returned in such a way that will not reveal information to other members of the public. Ь) Заполненные вопросники должны собираться или возвращаться таким образом, чтобы исключить доступ к ним других представителей общественности.
Provisions that do not have any direct effect will, where necessary, have to be transposed into national law. Положения, не имеющие прямого применения, при необходимости должны вноситься в национальное законодательство.