Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The coordination and consultation meetings at the Headquarters level will call for staff representation at the senior technical level. В работе координационных и консультативных совещаний на уровне штаб-квартир должны будут участвовать старшие технические сотрудники.
National and international collaboration will, of course, have to build on national initiatives by the island developing countries themselves. Не вызывает сомнений, что в основе национального и международного сотрудничества должны лежать национальные инициативы самих островных развивающихся государств.
Any design to change the composition of the Council will have to bear these realities in mind, and not be based solely on the abstract. Любые планы по изменению состава Совета должны будут учитывать эти реальности, а не основываться лишь на абстракции.
While there are no clear-cut answers, Governments should encourage activities that will generate minimum environmental disturbance. Хотя четких ответов на этот счет нет, правительства должны поощрять те виды деятельности, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде.
Without some appreciation of the crimes to be charged, investigators will find it difficult to establish rational limits to their inquiries. Без какой-либо оценки преступлений, которые должны быть вменены в вину, лицам, ведущим расследование, будет трудно установить разумные пределы своего расследования.
We have to believe that it will pursue this course in seeking to strengthen and refine them. Мы должны верить, что оно и впредь будет следовать этому курсу в стремлении укрепить и усовершенствовать их.
We have to associate ourselves with the forces that will shape the future. Мы должны отождествлять себя с силами, которые будут созидать будущее.
His delegation was, however, convinced that international action must be backed by a national will to eliminate racism. В то же время делегация Туниса убеждена, что действия на международном уровне должны сопровождаться проявлением стремления искоренить расизм на национальном уровне.
The responsibility of SIDS in this respect will be to clearly identify their needs at the sector and subsector levels. В этом отношении малые островные развивающиеся государства должны будут четко определить свои потребности на секторальном и субсекторальном уровнях.
Individual cases, however, will have to be judged on their respective merits in accordance with the statute of the International Tribunal. Разумеется, конкретные случаи должны будут рассматриваться с учетом соответствующих обстоятельств в соответствии с Уставом Международного трибунала.
Attempts by the Bosnian Serbs to undermine the deadline by obstructing negotiations will and can no longer be tolerated. Попытки боснийских сербов сорвать установленные сроки путем затягивания переговоров не будут и не должны допускаться.
The necessary actions will not be taken for them based on some theoretical principle of equality. Никакой теоретический принцип равенства не сможет заменить практических действий, которые должны приниматься в интересах женщин.
We must all ensure that the decisions reached here will change the world. Мы все должны обеспечить, чтобы принятые здесь решения изменили мир.
It has become obvious that additional measures should be taken to ensure that humanitarian assistance will reach the needy population throughout the country. Стало очевидным, что должны быть приняты дополнительные меры с целью обеспечить, чтобы гуманитарная помощь доходила до нуждающегося населения на всей территории страны.
Thus, management regimes must be designed for high seas fishing that will restructure incentives towards rational exploitation and conservation and away from competitive fishing. Таким образом, режимы управления рыбными запасами для промысла в открытом море должны разрабатываться таким образом, чтобы стимулировать рациональную эксплуатацию и сохранение, отходя от промысловой конкуренции.
An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления.
National Governments, we believe, will have to come up with national programmes for action. Национальные правительства, как мы считаем, должны разработать национальные программы действий.
It has assisted in the electoral process, whose crowning moment will be the presidential elections, set for 17 December. Она оказывала помощь в проведении процесса выборов, кульминацией которого должны стать президентские выборы, назначенные на 17 декабря.
Those members will have to be released for that purpose by their parent offices or departments, as needed. Эти члены по мере необходимости должны будут освобождаться их управлениями или департаментами от работы для выполнения этих функций.
Members of the guard will be carefully selected. Служащие этого подразделения должны проходить тщательный отбор.
We are confident that the necessary measures will be taken to apply the Mission's recommendations. Мы уверены, что должны быть приняты необходимые меры для применения рекомендаций Миссии.
We suggest that Central America's economic future and social upliftment will be enhanced by harnessing the region's competitive advantages in the globalization process. Мы считаем, что экономическое будущее Центральной Америки, а также ее социальное обновление должны быть обеспечены путем активного использования сопоставимых преимуществ этого региона в процессе глобализации.
State Constitutions should be conceived as expressions of the political will and basic consensus of all citizens. Конституции государств должны рассматриваться в качестве выражения политической воли и основополагающего консенсуса всех граждан.
Other Commissions, with their respective mandates, will also need to follow up on the Summit. Другие комиссии со своими соответствующими мандатами также должны будут заниматься осуществлением решений Встречи на высшем уровне.
Practical results are bound to emerge and they will emerge as a part of the long-term process of global transition now taking place. Практические результаты должны появиться, и они появятся как часть долгосрочного процесса идущего в настоящее время глобального перехода.