Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The United Nations is also an actor, but we should consider what real added value it can and will offer. Организация Объединенных Наций также является участником в этом деле, но мы должны подумать о том, какую пользу она реально может принести и принесет.
Therefore, the authorities will have to make decisions and select among the proposed measures according to the safety plan adapted to the local conditions. Следовательно, эти организации должны будут принимать решения и проводить отбор предлагаемых мер в соответствии с планом обеспечения безопасности, разработанным с учетом местных условий.
We must give the inspectors the necessary time to discharge their mandate, instead of hastily adopting new measures, which will have a lasting negative effect. Мы должны предоставить инспекторам необходимое время для выполнения своего мандата, вместо того чтобы поспешно принимать новые меры, которые будут иметь долговременные негативные последствия.
Foreign issuers on all three of the major US exchanges will need to disclose differences between their national governance practices and those specified by the exchange. На всех трех крупнейших американских биржах иностранные эмитенты должны будут предать гласности различия между их национальной практикой управления и практикой, предусмотренной на бирже.
The texts will be sent for printing before the end of 2003 and should become available in early 2004. Их тексты будут переданы в печать до конца 2003 года и должны быть опубликованы в начале 2004 года.
We should not overlook the fact that, if refugee problems are not addressed adequately, there will be the potential for further conflict. Мы не должны упускать из вида того факта, что, если проблемы беженцев не будут решаться адекватно, будет существовать возможность дальнейшего конфликта.
The leaders of Serbia and Kosovo will have to demonstrate courage and political vision in order to find a realistic solution. Руководители Сербии и Косово должны будут продемонстрировать мужество и политическое видение для того, чтобы найти реалистичное решение этой проблемы.
Each State will now have to enact legislation that is consistent with the provisions of the Community law. Таким образом, каждому государству потребуется принять закон, положения которого должны быть созвучными положениям этого законодательного акта.
The law should identify the assets that will constitute the estate, including: В законе должны быть определены активы, образующие имущественную массу, включая:
It also means that delegations must have the political will to reach consensus on the agenda and to start the first round of work this year. Это также означает, что делегации должны проявить политическую волю, необходимую для достижения консенсуса по повестке дня и для начала первого раунда работы в этом году.
The Commission will wish to follow the principle that the means of communication imposed should not present an unreasonable barrier to access in considering this issue. Комиссия, возможно, пожелает при рассмотрении данного вопроса применить принцип, в соответствии с которым требуемые средства связи не должны необоснованно ограничивать доступ.
Lastly, but perhaps most importantly, former combatants must be assured that their security will not be threatened by other armed groups once they disarm. Наконец, - и это, возможно, важнее всего - бывшие комбатанты должны быть уверены в том, что после того, как они разоружатся, их безопасности не будут угрожать другие вооруженные группировки.
Therefore, we can, and must, demand a change of political will: full cooperation with regard to disarmament, without delay or subterfuge. Поэтому мы можем и должны потребовать изменения политической воли, а именно полного сотрудничества в вопросах разоружения, без промедлений и отговорок.
The remedies available to an alien that must be exhausted before an international claim is brought will, inevitably, vary from State to State. Доступные иностранцу средства правовой защиты, которые должны быть исчерпаны до предъявления международного требования, неизбежно будут различными в разных государствах.
For this reason, all States should have the possibility of participating in the negotiations that will decide what action must be taken to deal with such a global situation. Именно поэтому все государства должны иметь возможность участвовать в переговорах по принятию практических мер для урегулирования этих глобальных проблем.
As members of the Security Council will recall, Papua New Guinea has always believed that verification should be based on the widest possible consultation. Члены Совета Безопасности должны помнить, что Папуа-Новая Гвинея всегда полагала, что подтверждение выполнения плана должно быть основано на возможно более широких консультациях.
The international community - and other actors - will have to identify appropriate, effective, transparent and accessible accountability mechanisms for integration into the Millennium Development initiative. Международное сообщество - и другие участники - должны разработать надлежащие, эффективные, транспарентные и доступные механизмы отчетности для их включения в стратегии достижения ЦРДТ.
The law should set out clearly the claims that will be entitled to be satisfied in priority in insolvency proceedings. В законе должны быть четко указаны требования, которые будут иметь право на удовлетворение в первоочередном порядке в рамках производства по делам о несостоятельности.
That political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion wherever they occur, whether in Africa or elsewhere. Причем эти политическая воля и готовность действовать и разрешать конфликтные ситуации должны быть одинаково твердыми и последовательными повсюду в мире - и в Африке и в любом другом районе.
These will need to be held in order, in the words of resolution 1483, for an internationally recognized, representative Government to come into being. Выборы должны быть проведены, как сказано в резолюции 1483, для того, чтобы было создано международно признанное и представительное правительство.
In this regard, all parties concerned must demonstrate genuine political will to honour their commitments and implement the Linas-Marcoussis Agreement in good faith. В этой связи все заинтересованные стороны должны продемонстрировать подлинную политическую волю, чтобы выполнить свои обязательства и добросовестно осуществить Соглашение Лина-Маркуси.
Security Council missions must send a clear signal to the parties concerned: those who commit crimes against humanity will inexorably be brought to justice. Миссии Совета Безопасности должны направить четкий сигнал тем, кого он касается: преступления против человечности неминуемо будут переданы правосудию, виновные будут наказаны сообразно содеянному.
They have to understand that only the fulfilment of these standards will make the international community confident that Kosovo is ready for substantial self-government. Они должны понять, что только достижение этих стандартов даст международному сообществу уверенность в том, что Косово в значительной мере готово к самоуправлению.
Secondly, we must recognize that the political will of Member States - beginning with that of Security Council members - is instrumental for the effective implementation of sanctions. Во-вторых, мы должны признать, что политическая воля государств-членов, начиная с членов Совета Безопасности, является необходимым условием эффективного осуществления санкций.
Without a doubt, we must see to it that there is the political will to act and find the financial and law enforcement resources to intervene effectively. Несомненно, мы должны проявить политическую волю, чтобы принять меры и найти финансовые и принудительные ресурсы для эффективного вмешательства.