Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
If implementation has proceeded according to schedule, late instalments will be required and obligations must be retained. Если выполнение проекта осуществляется согласно установленному графику, придется производить выплаты в более поздние сроки и обязательства должны сохраняться.
The problems must be solved together, by men and by women, in a way that will satisfy both parties. Проблемы должны решаться совместными усилиями мужчин и женщин таким образом, который бы удовлетворял обе стороны.
In order to consolidate peace we need to give Bosnia and Herzegovina a major political plan to which all parties will adhere. В целях укрепления мира мы должны предоставить Боснии и Герцеговине всеобъемлющий план политического урегулирования, в осуществлении которого могли бы принять участие все стороны.
The parties must make use of that good will. Стороны должны воспользоваться этой доброй волей.
We must formulate a national vision and national programmes: a fragmented and piecemeal approach will not work. Мы должны сформировать национальное видение и сформулировать национальные программы: фрагментарный и разрозненный подход не сработает.
Creditor nations need not worry that funds accruing from debt cancellation will be diverted for other purposes. Страны-кредиторы не должны беспокоиться о том, что средства, высвобожденные за счет аннулирования задолженности, будут использованы на другие цели.
We owe it to our children to marshal the necessary political will to provide for their basic needs. Ради наших детей мы должны проявить необходимую политическую волю в целях удовлетворения их основных потребностей.
We should not put them off with a promise that some day their rights will be realized and their specific needs and interests met. Мы не должны отделываться от них обещанием того, что однажды их права будут реализованы и их конкретные потребности и интересы учтены.
We must make use of it because we do not know when our generation will end. Мы должны использовать их, потому что мы не знаем, когда окончится жизнь нашего поколения.
Their interests must not and will not be left out of any comprehensive solution. Их интересы должны быть и будут учтены в любом комплексном решении.
First, existing laws will have to be complied with. Во-первых, существующие законы должны соблюдаться.
The role of women in security policy institutions and peace furtherance activities will also be enhanced. Женщины должны также шире привлекаться к работе организаций и к политической деятельности в области безопасности в целях обеспечения мира.
Closing arguments will be heard on 19 May 2009. 19 мая 2009 года должны быть заслушаны заключительные аргументы.
In our preliminary view, there will not be any difficulties in applying this proposal to uranium reserves and resources. По нашему предварительному мнению, мы не должны столкнуться с какими-либо трудностями при применении новой классификации к урановым запасам и ресурсам.
With regard to the transitional institutions, they will have to be established by 1 November 2001 at the latest. Что касается переходных институтов, то они должны быть созданы не позднее 1 ноября 2001 года.
The military force to be deployed at Kindu in due course will need to be sufficiently robust. Военные силы, которые будут развернуты в Кинду в надлежащее время, должны быть достаточно мощными.
We must incorporate elements that will enable us to more precisely measure progress in the implementation of mandates. Мы должны ввести элементы, которые позволят нам более точно оценивать прогресс в выполнении мандатов.
After all, those who perpetrate such crimes must know that they will be held responsible by the international community for their acts. В конце концов, те, кто совершает такие преступления, должны знать, что им придется держать ответ перед международным сообществом за свои действия.
Few countries had met that objective, and the others must demonstrate the political will necessary to reach it. Число стран, выполнивших это целевое задание, невелико, и другие страны должны проявить политическую волю, необходимую для достижения этого показателя.
We should not fear that this will open the floodgates to undesirable elements. Мы не должны бояться того, что это будет способствовать проникновению в Европу нежелательных элементов.
Specifically, Case Report and Recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. Конкретно, на бланках доклада о рассмотрении дела и рекомендаций, содержащих решения о таких случаях, будут указываться бухгалтерские проводки, которые должны быть сделаны с этой целью.
Pharmacy owners will be required to meet licensing criteria before gaining a license to operate pharmacies. Владельцы аптек должны будут выполнить условия лицензирования, прежде чем получить лицензию на открытие аптек.
Here, efforts must centre on strengthening political will, prevention and combating impunity. В таких случаях усилия должны быть сконцентрированы на укреплении политической воли, предотвращении и борьбе с безнаказанностью.
They also need to be reassured that the resolution of the conflict will be based on a negotiated, fair and realistic deal. Они также должны быть уверены в том, что урегулирование конфликта будет основываться на процессе переговоров, справедливом и реалистичном.
These bags shall be made of materials which will not affect the concentration of pollutant gases (see paragraph 2.3.4.4. below). Эти камеры должны быть изготовлены из материалов, не влияющих на концентрацию загрязняющих газов (см. пункт 2.3.4.4).