| The modernization of the National Police Academy and the development and implementation of a state police training programme will contribute to professional capacity-building. | Росту профессионализма полиции должны способствовать модернизация национальной полицейской академии и осуществление государственной программы подготовки кадров полиции. |
| Prevention strategies will have to suit the needs of the different regions, countries and circumstances of given conflicts. | Превентивные стратегии должны учитывать особенности различных регионов и стран и условия, в которых возникают данные конфликты. |
| These missions must have the means and resources that will enable them to carry out their missions. | Миссии Организации Объединенных Наций должны располагать необходимыми средствами и ресурсами, которые позволят им выполнить свои мандаты. |
| They must also ensure development in poor countries, as that will contribute to improving the living standards of populations, including children. | Они должны также обеспечить развитие в бедных странах, так как это будет способствовать улучшению условий жизни населения, включая детей. |
| Based on the identification of existing shortcomings, recommendations will be made to the responsible entities to take the corrective actions that may be required. | После выявления существующих недостатков ответственным подразделениям будут рекомендованы меры, которые должны быть приняты для их устранения. |
| The synthesis and assessment will be conducted annually and should be finalized within 20 weeks of the due date for submissions. | Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно, и они должны быть завершены в течение 30 недель с установленной даты представления. |
| They will have to lay the constitutional foundations on which democracy in East Timor can be built in a lasting manner. | Они должны будут заложить прочные конституционные основы, на которых можно будет строить демократию в Восточном Тиморе. |
| They must avoid excessive and damaging criticism when mistakes are made, as they inevitably will be. | Они должны воздерживаться от чрезмерной и пагубной критики, когда совершаются ошибки, поскольку такие ошибки неизбежны. |
| Those who do not accept Kyoto will have to propose a better solution. | Те, кто отказывается признать Киотский протокол, должны предложить свое более эффективное решение. |
| Managerial responsibilities for the forum will have been fully assumed by East Timorese by the end of September 2000. | Восточнотиморцы должны будут взять на себя всю полноту ответственности за осуществление руководства форумом неправительственных организаций к концу сентября 2000 года. |
| The proposed restructuring of the Mission in 2001 will result in the departure of some 40 per cent of staff. | В результате предлагаемой реорганизации миссии в 2001 году должны будут уехать примерно 40 процентов сотрудников. |
| All must act, or all will continue to suffer. | Все должны действовать, иначе все будут продолжать страдать. |
| Stronger political will to tackle impunity must complement these measures. | Эти меры должны дополняться более твердой политической волей. |
| Bilateral actors, United Nations agencies, the Council and the General Assembly will all have to play their part. | Свою роль должны будут сыграть и субъекты двусторонних отношений, и учреждения Организации Объединенных Наций, и Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея. |
| All arrangements must be put in place that will make all people, irrespective of their ethnicity, feel safe. | Все механизмы должны быть задействованы для того, чтобы все люди, независимо от их этнической принадлежности, чувствовали себя в безопасности. |
| These reports will play an indispensable role in identifying and cataloguing existing policies and instruments. | Эти доклады должны сыграть важную роль в идентификации и регистрации существующих методов и инструментов. |
| Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. | Для того чтобы пройти проверку на предмет соответствия требованиям, предъявляемым координатору-резиденту, кандидаты должны продемонстрировать способность возглавить деятельность Организации Объединенных Наций в таких трудных условиях. |
| We recognize that, as Mr. Lubbers said, refugees will not return to areas dominated by the RUF. | Мы понимаем, что, как сказал г-н Любберс, беженцы не должны возвращаться в районы, контролируемые ОРФ. |
| We also believe, however, that any sanctions imposed will have to be well targeted. | Мы также считаем, однако, что любые вводимые санкции должны быть целенаправленными. |
| Further acts will have to follow. | За этим должны последовать дальнейшие действия. |
| In accordance with paragraph 2 of the resolution, the Eleventh Congress will be preceded by pre-Congress consultations. | В соответствии с пунктом 2 резолюции одиннадцатому Конгрессу должны предшествовать консультации. |
| States, international and regional organizations and civil society will need to work in partnership and cooperation to that end. | Государства, международные и региональные организации и гражданское общество должны работать в партнерстве и сотрудничестве для достижения этой цели. |
| The project was favourably evaluated and negotiations will soon start with the European Commission. | Этот проект был воспринят положительно, и в скором времени должны начаться переговоры с Европейской комиссией. |
| By 2010, all tankers and supertankers carrying crude oil must have double hulls; this will reduce the likelihood of spills. | К 2010 году все танкеры и супертанкеры, перевозящие сырую нефть, должны иметь двойной корпус; это позволит снизить вероятность разливов. |
| However, the Haitian people will have to take the primary responsibility for ensuring progress. | Однако главную ответственность за достижение прогресса должны будут взять на себя сами гаитяне. |