Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
It is also clear that such reconciliation will have to include those who refused to take up arms and - last but not least - the victims of war and violence. Ясно также, что таким процессом примирения должны быть охвачены и те, кто отказался браться за оружие, и, наконец, но не в последнюю очередь, пострадавшие от войны и насилия.
Nevertheless, outlines of these approaches with respect to specific rights will have to be worked out more systematically, considering the views of the parties concerned. Тем не менее общие черты такого подхода к конкретным правам должны прорабатываться более систематически с учетом мнений заинтересованных сторон.
The change in focus will be to modify how, and the culture within which, those tools are used. Важнейшие изменения должны произойти в том, как и в каком контексте эти инструменты фактически используются.
But we must also recognize that we are experiencing a crisis of the political will needed to fulfil our obligations and functions in the interests of the international community. Однако мы также должны признать, что мы проявляем недостаточно политической воли, необходимой для выполнения наших обязательств и функций в интересах международного сообщества.
At the same time, the plans of action should form the basis for the coordinated or joint fund-raising efforts that will be required to implement the plans. В то же время планы действий должны составлять основу скоординированных или совместных усилий по мобилизации средств, которые будут необходимы для осуществления планов.
We must now develop new approaches to meet a new situation that will realize our hope for a non-racial and democratic future for South Africa. Мы должны сейчас разработать новые подходы для того, чтобы встретить новую ситуацию, в которой мы сможем реализовать наши надежды на нерасовое и демократическое будущее Южной Африки.
Thirdly, we must find an equitable formula for sharing wealth in a way that will allow each and every State to receive its fair share. Третье: мы должны найти справедливую формулу для раздела богатств таким образом, чтобы каждый штат получил свою долю по справедливости.
Those three elements, which formed the cornerstone of the Business Plan, needed to be supported constantly by the unswerving political will of Member States. Упомя-нутые три элемента, образующие стержень Плана дей-ствий, должны постоянно опираться на непоколебимую политическую волю государств-членов.
The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования.
Besides contributing to efforts at alleviating poverty, the systems will be required to create conditions essential to the pursuit of wealth creation and broad development objectives. Помимо вклада в усилия по сокращению масштабов нищеты, эти системы должны будут обеспечивать условия, необходимые для создания общественного богатства и достижения далеко идущих целей в области развития.
This will be subject to a national referendum in October, leading to general elections for a constitutionally elected Government in December 2005. В октябре она станет предметом общенационального референдума, после чего в декабре 2005 года должны быть проведены всеобщие выборы избираемого конституционным путем правительства.
Of course, it will be difficult to provide an accurate and comprehensive survey, but we do need some sense of the scope of the problem. Разумеется, рассмотрение этих вопросов вряд ли будет являться точным и всеобъемлющим, однако мы должны представлять сферу охвата рассматриваемой проблемы.
We must ensure that our Organization remains the best possible way of ensuring international peace, security and development, and that will require our shared commitment. Мы должны добиться того, чтобы Организация продолжала оставаться наилучшим из всех имеющихся средств обеспечения международного мира, безопасности и развития, и это потребует принятия общих обязательств от нас всех.
From its inception, planning must anticipate how conflicts will be lessened and negotiated; С самого начала в процессе планирования должны быть предусмотрены пути ослабления и разрешения конфликтов;
In addition, higher education institutions funded by the Councils will be required to publish a statement which makes clear the facilities for education and research available for disabled persons. Кроме того, высшие учебные заведения, финансируемые советами, должны публиковать объявление, в котором четко говорится о создании необходимых условий для образования и научных исследований для лиц с физическими и умственными недостатками.
This simplification has been achieved by adherence to the fundamental principles outlined above; principles to which prospective users will need to subscribe if they are to take advantage of this approach. Данное упрощение достигается за счет использования вышеизложенных фундаментальных принципов, которых потенциальные пользователи должны придерживаться, для того чтобы воспользоваться преимуществами настоящего подхода.
EAN codes will be used for articles/ products, serial shipping containers and locations. Assets Для кодирования наименований/типов товаров, контейнеров и пунктов должны использоваться кодовые обозначения МАКПТ.
Information on and the dissemination of international human rights instruments at the national level will be at the heart of the promotion of such rights. ЗЗ. Что касается распространения и популяризации положений международных договоров по правам человека среди населения страны, то именно на это должны быть направлены основные усилия в рамках правозащитной деятельности.
Thus both in developing countries and countries in transition, new institutions will have to be established and responsibilities more clearly allocated. Как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой должны быть созданы новые учреждения и проведено более четкое распределение обязанностей.
The issues which will require analysis with a view to preparing for future multilateral negotiations include: В целях подготовки к будущим многосторонним переговорам должны быть проанализированы, в частности, следующие вопросы:
In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities for all countries, the industrialized countries will have to play a pioneering role in this area. В соответствии с принципом общей, но при этом дифференцированной ответственности всех стран, промышленно развитые страны должны стать пионерами в этой области.
More urgently, however, for eligibility to vote in the upcoming elections residents will have to be issued identity cards by 16 March 1997. Однако более остро стоит вопрос о том, что для обретения реального права голоса в ходе предстоящих выборов жители должны получить к 16 марта 1997 года удостоверения личности.
This button and short instructions should be presented in such a way that they will attract attention, i.e. placed where the eye is. Данная кнопка и краткие инструкции должны быть оформлены таким образом, чтобы привлекать внимание, т.е. быть расположены в поле зрения пользователя.
Organs of the United Nations, including the Security Council, must be restructured to reflect the full will of nations great and small. Органы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должны быть реформированы так, чтобы они отражали в полном объеме волю государств, больших и малых.
Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. Кроме того, расследования придется проводить в течение весьма короткого срока, и они должны начаться, как только позволят условия с точки зрения безопасности.