Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия.
It was noted that refugees must be informed about the uses to which information will be put, and assured of the confidentiality of their responses. Отмечалось, что беженцы должны быть информированы о целях использования предоставляемой ими информации.
Ships of less than 50,000 gross tonnage, other than passenger ships and tankers, will have to fit AIS by that date. К этой дате эти системы должны быть внедрены на судах валовой вместимостью менее 50000 тонн, кроме пассажирских судов и танкеров.
The remaining obstacles could be overcome only with the necessary political will and she encouraged all Member States to make a more concerted effort to finalize the draft texts. Любые действия против терроризма должны осуществляться при полном соблюдении положений Устава Организации Объединенных Наций, прав человека и международного права.
Scholars will be expected to reside in Trinidad and Tobago throughout the duration of their awards and to seek prior approval for any proposed visits abroad. Стажеры должны проживать в Тринидаде и Тобаго в течение всего срока обучения и испрашивать разрешение на любые предполагаемые поездки за границу.
The delivery of quality services by all criminal justice actors will be increased through capacity-building, including training and computerized tracking systems. Должны быть достигнуты, в частности, такие важные результаты, как повышение эффективности судебного рассмотрения уголовных дел и сокращение числа случаев безнаказанности и задержек в системе уголовного правосудия.
Both peoples will therefore have to find a way to live side by side. Поэтому оба эти народа должны найти способ жить бок о бок.
Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия.
It will now be completely up to national actors to assume responsibility for the unequivocal implementation of the peace accords and to ensure adequate funding. Теперь пришло время, когда национальные стороны должны взять на себя ответственность за реальное осуществление мирных соглашений и обеспечение надлежащего финансирования.
We must work together and do our utmost during the current session to ensure that our preparations will be conducive to a successful outcome for the meeting. В ходе нынешней сессии мы должны тесно сотрудничать и делать все, что от нас зависит, для обеспечения того, чтобы наша подготовительная деятельность способствовала успешному проведению этого заседания.
We should be aware that the usefulness of the United Nations will ultimately be judged by its capacity for conflict prevention. Мы должны отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций в конечном итоге будут судить именно по ее способности предотвращать конфликты.
They must also be convinced that the United Nations and the international community will assist them in fulfilling their hopes and aspirations for a better future. Они также должны быть уверены, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество помогут им в реализации их устремлений и надежд на лучшее будущее.
The Government and the international community must send a strong signal that the signatories will be held accountable for their pledges. Правительство и международное сообщество должны решительно заявить всем подписавшим соглашение сторонам, что они должны будут отвечать за выполнение взятых обязательств.
The travaux préparatoires will indicate that reference to similar independence should be understood to include cases where such independence is identical. В подготовительных материалах будет указано, что слова "такая же независимость" должны толковаться как охватывающие случаи, когда независимость таких органов является идентичной.
It is incumbent on Member States to summon the political will to move forward, taking due account of the various interests and concerns represented in this forum. Государства-члены должны мобилизовать политическую волю для продвижения вперед, уделяя должное внимание различным интересам государств-членов, представленных в этом форуме.
We need to back up our commitments to gender equality with concrete actions that will effect positive changes in the lives of women and men, boys and girls. Мы должны подкрепить взятые нами обязательства по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами конкретными делами, которые приведут к позитивным сдвигам в жизни всех людей - женщин и мужчин, мальчиков и девочек.
Countries with the will and the resources to play a major role in international peace and security must always take part in the Council's decision-making process. Страны, располагающие волей и ресурсами для того, чтобы играть важную роль в деле международного мира и безопасности, должны всегда участвовать в процессе принятия решений в Совете.
Again, both the powerful and the disempowered will undoubtedly also agree that poverty, want and underdevelopment constitute serious problems that all humanity must confront. Далее, и власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины во мнении, что нищета, нужда и отставание в развитии - суть серьезные проблемы, которые должны решаться всеобщими усилиями.
We must all honour the Monterrey Consensus, and next year's summit will give us a new opportunity to strengthen our efforts. Мы все должны соблюдать Монтеррейский консенсус, и заседание на высшем уровне, которое пройдет в будущем году, даст нам новую возможность активизировать наши усилия.
We need to reinforce our political will to make our global partnership more effective, by fully honouring the commitments undertaken by the Monterrey Consensus. Мы должны укрепить нашу политическую волю, с тем чтобы повысить эффективность глобального партнерства и полностью выполнить обязательства, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе.
We should move with caution so that the process will not be led by the ambitions of a few rather than by the collective interests of the United Nations. Мы должны действовать осторожно, чтобы процесс не зависел от амбиций немногих стран, а определялся коллективными интересами Организации Объединенных Наций.
Together, they must create the value system that will give their children a strong religious and moral education and guide their actions in the wider society. Совместно же они должны создавать и такую систему ценностей, которая прививала бы их детям прочные религиозные и моральные установки и которой те руководствовались бы в своем поведении в обществе.
We also will have to consider how to organize the interactive hearings envisaged for the month of June 2005. Мы также должны будем обсудить вопрос о том, как организовать слушания в интерактивном формате, которые намечены на июнь 2005 года.
The planning team needs to consider carefully how data collected by the monitoring programme will be used to evaluate and potentially alter remediation decisions. Проектировщики должны тщательно продумать, как именно данные мониторинга будут использоваться для оценки и возможного изменения решений, принятых по программе восстановления.
In that connection, we must ensure that the follow-up to the International Conference on Financing for Development will make a substantial contribution to the 2005 summit. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития стала существенным вкладом в саммит 2005 года.