Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
As we have seen from recent developments in the Middle East, the parties involved must show a strong will to resolve the conflict through peaceful means. Как показали недавние события на Ближнем Востоке, соответствующие стороны должны продемонстрировать энергичную волю для урегулирования конфликта мирными средствами.
But we should not take it to indicate that everything will just fall into place once there are enough older people around. Но мы не должны считать, будто она означает, что все просто образуется само собой, как только в мире будет достаточно пожилых людей.
We must ensure that the efforts made during the Year will not end when the clock strikes twelve on 31 December 1999. Мы должны добиться того, чтобы усилия, предпринятые в ходе этого Года, не прекратились, когда часы пробьют двенадцать раз 31 декабря 1999 года.
The special session will be held soon, and for that reason we must redouble our efforts to prepare for it. До проведения специальной сессии осталось не так много времени, и поэтому мы должны удвоить наши усилия по ее подготовке.
The US and the European Union must be clear that Ukraine and Georgia will not be condemned to some kind of gray zone. США и ЕС должны дать ясно понять, что Украина и Грузия не будут отданы на создание своего рода серой зоны.
In this context, Divisions will be expected to inform the Committee of any proposed departures from the publications programme so that it can advise the Secretary-General accordingly. В этой связи отделы должны будут информировать Комитет о любых предлагаемых отклонениях от программы публикаций, с тем чтобы он имел возможность соответствующим образом проконсультировать Генерального секретаря.
National reports will cover wood flows, current legislation, the consequences of that legislation on markets and the contribution of wood for energy production. В национальных докладах должны быть рассмотрены такие вопросы, как потоки древесины, текущее законодательство, последствия этого законодательства для функционирования рынков и использование древесины для производства энергии.
That will entail meeting a number of requirements: Для этого должны быть выполнены различные требования:
Environmental costs should be capitalized if they relate, directly or indirectly, to future economic benefits that will flow to the enterprise through: Природоохранные расходы должны капитализироваться, если они прямо или косвенно относятся к будущим экономическим выгодам, которые предприятие получит благодаря:
The proposals to be submitted will conform to the following general guidelines: Предложения, которые должны быть представлены, будут отвечать следующим общим руководящим принципам:
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
For example, the two multilateral treaties regarding communication systems require their signatories to use their communications installations in ways that will not interfere with the facilities of other States parties. Например, оба многосторонних договора о системах связи предусматривают, что подписавшие их стороны должны использовать свои объекты связи таким образом, чтобы не создавать помех для функционирования средств связи других государств-участников.
Ultimately, we must ensure that we have an institution that will be credible, responsible and effective. В конечном итоге мы должны обеспечить, чтобы у нас был институт, который внушал бы доверие, был ответственным и эффективным.
Therefore, we must find a new way to create a safety net that will minimize the risks associated with globalization and encourage countries to embrace the concept. Поэтому мы должны отыскать новые средства создания такой сети безопасности, которая сведет к минимуму связанные с глобализацией риски и будет воодушевлять страны на усвоение этой концепции.
Starting on 20 September 1997, missions to identify potential participants in the regional preparatory seminars for the national reconciliation conference will be sent to the five selected areas. Начиная с 20 сентября 1997 года в пять определенных для этой цели зон будут направляться миссии по выявлению лиц, которые должны будут участвовать в различных региональных семинарах по подготовке к конференции по национальному примирению.
Decisions relating to the Security Council should reflect the will of Member States and should have the support and confidence of the general membership. Решения, связанные с Советом Безопасности, должны отражать волю государств-членов и пользоваться поддержкой и доверием всех членов Организации.
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. Конечно, мы должны быть прагматиками в экономических вопросах, но один лишь прагматизм не может питать надежды людей.
Similarly, all discriminatory property laws and privatization efforts that were enacted to force ethnic cleansing or maintain the consequences thereof must be reversed and certainly will not be recognized as legal. Кроме того, все дискриминационные законы о собственности и меры по приватизации, которые были приняты с целью насильственного осуществления "этнической чистки" или закрепления ее результатов, должны быть отменены и, безусловно, не должны признаваться правомочными.
We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. Мы должны рассмотреть пути осуществления системы раннего предупреждения, которая позволит нам заранее предвосхитить наступление финансового кризиса и, таким образом, избежать его пагубных последствий.
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия.
The people must be reassured that they can and indeed will rise from the quicksand of poverty through the promise of development. Люди должны убедиться в том, что они могут выбраться и действительно выберутся из зыбучих песков нищеты благодаря надежде на развитие.
Furthermore, health clinics must offer psychological counselling to men and women so both will learn how to deal with their problems in a non-violent manner. Кроме того, клиники должны проводить консультации для мужчин и женщин, чтобы они научились решать свои проблемы ненасильственными методами.
The members of the Committee will have until 31 March to send to the Secretariat, in writing, their comments, reservations or questions on individual applications. Члены Комитета должны будут до 31 марта представлять Секретариату в письменной форме свои замечания, оговорки или вопросы по отдельным заявлениям.
Reconciliation is a task that will require concerted and long-term support from the international community for initiatives that must come from the Governments and people of the countries themselves. Достижение примирения требует согласованной и долгосрочной поддержки международным сообществом инициатив, которые должны выдвигаться правительствами и населением самих этих стран.
In an era marked by the rapid integration of national economies, such action by Governments will increasingly have to be made through coordination in the international sphere. В эпоху, знаменуемую быстрой интеграцией национальных экономических систем, такие действия правительств во все большей степени должны будут осуществляться через посредство координации на международном уровне.