Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Its purpose will be to provide guidance and relevant information to Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and institutes regarding the substantive preparations for the Tenth Congress. Цель этого руководства заключается в том, что в нем должны будут содержаться инструкции и соответствующая информация для государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций и институтов в отношении подготовки десятого Конгресса по вопросам существа.
The aim of the project is to facilitate such initiatives, which will strengthen and enhance the employment of a larger number of rural women. Проект преследует цель содействовать реализации указанных инициатив, которые должны повысить уровень занятости среди женщин, проживающих в сельской местности.
There is no restriction on minority enrolment in universities and other institutions of higher education; with the necessary qualifications, they will be admitted like any other applicant. Не существует никаких ограничений на прием представителей меньшинств в университеты и другие высшие учебные заведения; для зачисления они, как и все другие кандидаты, должны лишь обладать необходимыми знаниями.
The remaining countries continue to develop their respective implementation work programmes, and it is expected that at least three of them will produce results in 1999. Остальные страны региона продолжают подготовку своих программ работы, и в 1999 году как минимум в трех из них должны быть получены практические результаты.
Delegations will recall that these two items were thoroughly deliberated in one of the longest ever plenary sessions of the CD last July. Делегации должны помнить, что эти два пункта были подвергнуты обстоятельному обсуждению на одном из самых продолжительных за всю историю КР пленарных заседаний, которое состоялось в июле прошлого года.
For those claims remaining to be approved, the final deadline will be 180 days after each applicable Governing Council decision. В отношении претензий, которые будут утверждены, такие просьбы должны быть получены не позднее, чем через 180 дней после принятия соответствующего решения Совета управляющих.
Any suggestions or proposals deriving from the study recommended in paragraph 10 of resolution 56/24 V will have to take into account these realities. Любые предложения или рекомендации, вытекающие из исследования, осуществление которого рекомендовано в пункте 10 резолюции 56/24 V, должны учитывать эти реалии.
Successful follow-up to the Millennium Declaration will require appropriate political support and adequate financial resources. Следовательно, показатели для ОСО должны включать помимо прочих и показатели, разработанные для оценки хода достижения целей развития на пороге тысячелетия.
The IPPC Directive states that, in 2007, all Europe's factories will have to be equipped with the 'best available techniques'. В Директиве ККПЗ указано, что в 2007 году все европейские предприятия должны взять на вооружение "наилучшие имеющиеся методы".
Such a course of action will ensure more efficient use of resources, while collective action is bound to have a more significant impact. Такие меры обеспечат более эффективное использование ресурсов, тогда как совместные меры должны оказать более существенное воздействие.
Since the plan's implementation is a responsibility of the whole community, women will have to play an active part in taking the decisions. Поскольку ответственность за осуществление этого плана несет все общество, женщины должны будут принять активное участие в принятии соответствующих решений.
In the long term, we should aim at estimating GDP and its expenditure components because applications will require some underpinning of changes in GDP. В долгосрочной перспективе мы должны стремиться к оценке ВВП и его расходных составляющих, поскольку практические задачи потребуют определенного обоснования изменений в ВВП.
In being asked to join any treaty, we must know how many nuclear-weapon States will be its parties. Когда нам предлагают присоединиться к какому-либо договору, мы должны знать, сколько государств, обладающих ядерным оружием, будут его участниками.
But those 5 per cent or less who will be addressed by such a change in the system should not be the overriding concern. Однако эти пять или менее процентов случаев, на принятие мер в связи с которыми будет направлено такое изменение системы, не должны вызывать чрезмерную озабоченность.
A decision on extending the mandate of AMIS will, hopefully, be taken next week, and the resources and additional capacity must follow. Мы надеемся, что решение о продлении мандата МАСС будет принято на следующей неделе и что должны быть выделены ресурсы и дополнительный потенциал.
General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960 stipulated that decisions regarding the self-determination of the peoples of Non-Self-Governing Territories must be the result of their freely expressed will and desire. В резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года предусматривается, что решения, касающиеся самоопределения народов несамоуправляющихся территорий, должны приниматься в соответствии со свободно выраженной ими волей и желанием.
Both sides, in particular the Abkhaz side, need to muster the political will necessary to address the political aspects of the conflict. Обе стороны, в частности абхазская сторона, должны мобилизовать необходимую политическую волю, с тем чтобы решить политические аспекты конфликта.
After the election, it will be incumbent on all political parties to act responsibly within the framework of the new institutions in the Democratic Republic of the Congo. После выборов все политические партии должны будут действовать ответственно в рамках новых институтов Демократической Республики Конго.
In the long term, targeted forms of capacity-building will have to create the necessary legal infrastructure in States in need of international assistance. В долгосрочном плане намеченные формы наращивания потенциала должны будут привести к созданию необходимой правовой инфраструктуры в государствах, нуждающихся в международной помощи.
The modifications shall be evaluated in order to determine whether the requirements of the relevant pressure receptacle standards and RID/ADR will be satisfied. Такие изменения должны быть оценены с целью определения того, будут ли удовлетворены требования соответствующих стандартов на сосуды под давлением и МПОГ/ДОПОГ.
The authorities of Bosnia and Herzegovina will have to work hard and with strengthened responsibility to meet the challenges ahead. Власти Боснии и Герцеговины должны напряженно работать с чувством глубокой ответственности для того, чтобы решить стоящие перед ними задачи.
Those procedures, which cover not only the security aspects but also the necessary safeguards for individual rights, including data protection, will be subject to transparent procedures for international oversight. Эти процедуры, охватывающие не только аспекты безопасности, но и все необходимые гарантии индивидуальных прав, включая защиту данных, должны быть транспарентными и доступными для международного контроля.
In the case of regular customers, identification will take place when they establish a business relationship with the bank or financial institution. Что касается постоянных клиентов, то эти учреждения должны осуществить идентификацию на момент установления деловых отношений, которые сделают их постоянными клиентами.
At the same time, however, it will also have to respect and protect the rights of minorities. Однако, в то же время они должны обеспечить уважение и защиту прав меньшинств.
A gap analysis study will be completed by June 2003 to assess adjustments required to implement IMIS Releases 3 and 4 in the missions. Первая и вторая очереди ИМИС установлены в 10 миссиях и должны быть введены в эксплуатацию во всех них к июню 2003 года.