Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We have to ensure that the announced conference will play a fundamental role in the advancement of the peace process, also through an enlarged regional dimension. Мы должны обеспечить, чтобы объявленная конференция сыграла основополагающую роль в продвижении вперед мирного процесса, в том числе в более широком региональном контексте.
In turn, Member States must have the political will to support the United Nations politically, financially and operationally. В свою очередь, государства-члены должны иметь политическую волю оказывать политическую, финансовую и оперативную поддержку Организации Объединенных Наций.
We must muster the good will to resolutely implement the Millennium Declaration and to rededicate ourselves to upholding the fundamental principles of the United Nations. Мы должны, мобилизовав необходимую волю, решительно взяться за осуществление Декларации тысячелетия и подтвердить приверженность защите основополагающих принципов Организации Объединенных Наций.
As Governments like my own are looking for opportunities to channel more aid through the United Nations, they need to be confident that that actually will happen. Поскольку правительства, подобные моему, ищут возможности направлять большие средства в порядке оказания помощи через Организацию Объединенных Наций, они должны быть уверены в том, что это действительно произойдет.
At one level, it is entirely understandable that Germany and other eurozone countries should demand assurances that their resources will not be wasted. С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую.
Approval of fundamental changes in the currency union must be agreed by all members, and so will not be forthcoming. Фундаментальные изменения в валютном союзе должны быть одобрены всеми его членами, а, таким образом, в ближайшем будущем не предвидятся.
Instead, people must be convinced that without controlled immigration - and not just asylum for refugees - Europeans will be worse off. Вместо этого люди должны быть убеждены, что без управляемой иммиграции - а не просто предоставления убежища для беженцев - европейцы окажутся в более затруднительном положении.
It is now up to us to do our utmost to ensure that the conclusions of that report will be translated into action. Теперь мы должны принять все необходимые меры, чтобы претворить выводы доклада в конкретные действия.
Such people should have access to facilities that will preserve that privacy, and the opportunity should be created for them to optimize and maximize their wealth. Такие люди должны иметь доступ к учреждениям, обеспечивающим такую конфиденциальность, и для них необходимо создать возможности в плане оптимального распоряжения своим богатством и его увеличения.
Other transportation arrangements will have to be made by parents on an individual basis for children coming from other schools. В случае необходимости родители сами должны позаботиться о доставке детей из других школ.
Change for the better will be founded on the basic conviction that one should get what one deserves and deserve what one gets. Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
Here, and elsewhere, the US will need to take the lead; the parties cannot be expected to reach consensus by themselves. В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.
We should not neglect the three important substantive and organizational aspects that will help to improve the performance of the Conference on Disarmament. Мы не должны упускать из виду три важных предметных и организационных аспекта, которые позволят повысить эффективность функционирования Конференции по разоружению.
Today's financial firm equity and bond holders must bear the main cost, or there is little hope they will behave more responsibly in the future. Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
And yes: the rich economies - first and foremost Germany - will have to pay for the way out. И да: богатые экономики - в первую очередь, это Германия - должны будут оплатить выход из положения.
German Chancellor Angela Merkel has said that rich countries need to take the lead because only then will the less developed economies follow, and she is right. Немецкий канцлер Ангела Меркель заявила, что богатые страны должны взять на себя инициативу, потому что только в этом случае менее развитые экономические системы последуют за ними, и она права.
With higher financial asset prices, those firms that ought to be expanding and hiring will be able to get money on more attractive terms. С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Any new action for development should include a stronger United Nations system, supported by political will and sufficient financial resources. Любые новые действия в целях развития должны предусматривать укрепление системы Организации Объединенных Наций на основе политической воли и достаточных финансовых ресурсов.
Many investors who want out will not return for some time, and countries must accept this fact and adjust accordingly. Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации.
First, they must accumulate capital, which implies a high savings rate that will help pay for new machines, equipment, and infrastructure. Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры.
Therefore my delegation reiterates that our discussions must take as long as is necessary to build a general agreement, which certainly will be built. Поэтому моя делегация вновь заявляет о том, что наши прения должны продолжаться ровно столько, сколько необходимо для достижения общего согласия, которое, несомненно, будет достигнуто.
Those are the critical scenarios we need to discuss, because, however much one might wish to forget Somalia, it will not just go away. Таковы критические сценарии, которые мы должны обсудить, потому что, как бы ни хотелось забыть о Сомали, просто так оно никуда не денется.
We need to provide basic economic help that will fight against the poverty and degradation that lead to ethnic and religious fanaticism. Мы должны предоставлять необходимую экономическую помощь в целях оказания содействия борьбе с нищетой и деградацией, ведущих к этническому и религиозному фанатизму.
The G-8's seven democratic countries should use the St. Petersburg summit as an opportunity to reaffirm their will to develop close and friendly relations with Russia. Семь демократических стран «большой восьмёрки» должны использовать санкт-петербургскую встречу в верхах как возможность подтвердить своё желание развивать близкие дружеские отношения с Россией.
At the heart of this process is the even touchier issue of whether the people who will take charge of the EU's main institutions should be strong leaders. В сердце этого процесса лежит еще более щекотливый вопрос, должны ли люди, которые возглавят главные институты ЕС, быть сильными лидерами.