Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must, all together, find the will and the resources to ensure that, this time, the goals of disarmament and reintegration are fully achieved. Мы должны совместно мобилизовать необходимые волю и ресурсы, с тем чтобы на сей раз обеспечить полное осуществление целей разоружения и реинтеграции.
I remain convinced that durable solutions to these issues will have to take into account the long-term economic needs of the Democratic People's Republic of Korea. Я по-прежнему убежден в том, что долгосрочные решения этих вопросов должны будут учитывать долговременные экономические потребности Корейской Народно-Демократической Республики.
In the practice of UNHCR, the NGO must also be legally registered in the country of operation before UNHCR will consider establishing a contractual partnership. В практике УВКБ неправительственные организации должны быть также юридически зарегистрированы в стране проведения операции, прежде чем УВКБ будет рассматривать возможность установления договорного партнерства.
To avoid "tokenism", the focal points should be at a senior level and will require strong support and commitment from management. Во избежание формального подхода такие координационные центры должны создаваться на уровне старших должностных лиц, и со стороны руководства потребуется решительная поддержка и повышенная ответственность.
But we should not ignore the wealth of data already available to us, which will enable us to begin the integration process now. Но мы не должны оставлять без внимания уже имеющийся у нас богатый объем информации, которая позволит нам начать процесс учета гендерной проблематики уже сейчас.
Otherwise, all parties involved must anticipate an unnecessary spontaneous psychotic condition that will affect Ms. Jensen for the rest of her life . В противном случае все участвующие стороны должны быть готовы к возможному ухудшению психического состояния г-жи Йенсен, которое может поразить ее на всю жизнь .
On the basis of the Declaration, standing inter-ministerial committees will be set up to translate the Declaration into concrete regional plans and programmes of action. В соответствии с Декларацией будут созданы постоянные межведомственные комитеты, которые должны разработать на ее основе конкретные региональные планы и программы действий.
Relevant discussions between key Government ministries and partners will need to take place prior to submitting recommendations to Cabinet for Samoa to become a party to the aforementioned conventions. До представления кабинету министров Самоа рекомендаций на предмет присоединения к числу участников вышеупомянутых конвенций должны состояться надлежащие обсуждения между основными правительственными министерствами и партнерами.
Also, other than in limited circumstances, public authorities will be required to act in a way that is compatible with the Convention rights. Наряду с этим действия органов государственной власти, за исключением особых ситуаций, должны соответствовать закрепленным в Конвенции правам.
The high level of energy and determination that those involved with the Committee have shown to date will need to be maintained. Огромная энергия и решимость, которые демонстрировали до сих пор те, кто участвует в деятельности Комитета, должны сохраняться и впредь.
The data show that the policies and programmes will have to be specially designed to reach the minority ethnic group living in the rural areas. Данные показывают, что стратегии и программы должны специально разрабатываться с целью охвата группы этнического меньшинства, проживающей в сельских районах.
We must therefore act very quickly to eliminate the dangers of a generalized conflagration that will have predictable if incalculable consequences for the region and the world. Поэтому мы должны действовать очень быстро для того, чтобы устранить опасность всеобщего пожара, который будет иметь предсказуемые, хотя и не поддающиеся никаким подсчетам последствия для региона и для мира.
Finally, we should return to the negotiating table as soon as possible and demonstrate the necessary political will to bring about peace to the region. Наконец, мы должны как можно скорее вернуться за стол переговоров и продемонстрировать необходимую политическую волю к обеспечению мира в регионе.
But by setting a high bar, the Guatemalan peace accords should serve as a work programme that will remain valid for years to come. Тем не менее гватемальские Мирные соглашения, в которых поставлены высокие цели, должны служить в качестве рабочей программы, которая в предстоящие годы сохранит свою актуальность.
Strategies will differ from State to State but should comply with human rights principles such as accountability, transparency and people's participation. Стратегии будут различными в разных государствах, но должны соответствовать таким принципам прав человека, как отчетность, транспарентность и участие населения.
While facilities producing schedule 1 and 2 chemicals will permanently focus the priority attention of the OPCW, we shall also widen the scope of active industry monitoring activities in general terms. В то время как ОЗХО будет постоянно уделять первоочередное внимание объектам, на которых производятся химические вещества, относящиеся к списку 1 и 2, мы должны расширять также сферу охвата активной деятельности по осуществлению контроля за этой промышленностью в общих чертах.
The draft guidance document will be tested, subject to available resources, in pilot projects to be initiated in developing country regions during 2004. При наличии необходимых ресурсов проект руководства на эту тему будет опробован на практике в ходе экспериментальных проектов, которые должны быть начаты в 2004 году в развивающихся регионах.
These observations and their traditional knowledge are key inputs to the Arctic Council's Arctic Climate Impact Assessment report, which will be released by the end of next year. Указанные наблюдения, а также традиционные знания этих народов должны стать важным вкладом в подготовку Арктическим советом своего Доклада об оценке последствий для арктического климата, который будет выпущен к концу следующего года.
While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других.
To that end, we must encourage respect and mutual tolerance that will permeate the executive functions of the officials of local self-government. Для достижения этой цели мы должны поощрять взаимное уважение и взаимную терпимость, что будет помогать сотрудникам органов самоуправления выполнять свои функции.
Therefore, the Government concludes, States should decide on the matter of abolition according to their specific conditions and respecting the will of the people. Исходя из этого, государства должны решать вопрос об отмене смертной казни в соответствии с конкретной обстановкой в стране и в условиях соблюдения воли народа.
In other words, we must find the political will to make the political and financial commitments necessary to overcome the outstanding obstacles. Другими словами, мы должны найти политическую волю и взять на себя политические и финансовые обязательства по преодолению существующих препятствий.
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке.
I hope that the Committee's deliberations will reflect the fundamental reality that both non-proliferation and disarmament must be pursued together in a mutually reinforcing manner. Я надеюсь, что обсуждения в рамках Комитета будут отражать тот основополагающий принцип, согласно которому процессы нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно, взаимно подкрепляя друг друга.
In fulfilling that responsibility, it is also incumbent upon us to agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. При выполнении этого обязательства мы также должны сообща согласовывать меры, которые позволят поддерживать и укреплять международный мир и безопасность.