| This dialogue will allow us to formulate some responses leading to decisions on specific and practical action. | Этот диалог позволит нам сформулировать некоторые положения, которые должны привести к конкретным действиям. |
| We must now ask who the builders of those bridges will be. | Сейчас мы должны спросить, кто же будет строить эти мосты. |
| The type and scope of exchanges must respect the legislation of the State whose system will be accessed. | Формы и масштабы обмена должны определяться на основе уважения законодательства того государства, к системе которого открывается доступ. |
| Political will could and should be marshalled to create solidarity, while lofty principles must be translated into action. | Политическую волю можно и должно мобилизовать в целях укрепления солидарности, а провозглашенные высокие принципы должны быть воплощены в конкретные действия. |
| We must now implement reforms that will allow us to realize our hopes for the future. | Сейчас мы должны осуществить реформы, которые позволят нам реализовать наши надежды на будущее. |
| We must do this collectively through multilateral institutions that will guarantee unified efforts and vision. | Делать это мы должны совместно, используя те многосторонние учреждения, которые обеспечат единство усилий и взглядов. |
| What is required is political will by all the parties concerned with a view to arriving at an acceptable solution. | Все заинтересованные стороны должны продемонстрировать политическую волю в целях достижения приемлемого решения. |
| We must have the political will to implement our decisions. | Мы должны проявить политическую волю для выполнения наших решений. |
| We must now muster the political will to actually take the first step. | Мы должны сейчас проявить политическую волю, с тем чтобы сделать первый шаг. |
| There has to be strong political will from all Member States to cooperate, assist and contribute. | Все государства-члены должны проявить сильную политическую волю к сотрудничеству, содействию и предоставлению своих контингентов. |
| Countries themselves must display leadership and show the will to contribute decisively to resolving the problem. | Сами страны должны продемонстрировать руководящую роль и готовность внести решающий вклад в решение проблемы. |
| A real will to intervene exists, but it is constrained by the lack of resources. | С учетом наличия подлинной воли к вмешательству мы не должны быть ограничены в ресурсах. |
| We must remember that international society will be taking a very close look at the deliberations taking place in this Hall. | Мы не должны забывать, что международное сообщество будет пристально следить за дискуссией, идущей в этом зале. |
| It is therefore incumbent upon both parties to urgently summon the political will to return to the negotiations. | Поэтому обе стороны должны безотлагательно мобилизовать политическую волю и вернуться за стол переговоров. |
| They must ensure that there will be a peaceful environment. | Они должны обеспечить поддержание спокойной обстановки. |
| Our united nations can and will make a difference in the fight against the threats before us. | Наши объединенные нации могут и должны добиться успеха в борьбе с противостоящими нам угрозами. |
| Any private donations will have to conform to the international and intergovernmental character of the Organization and its financial regulations and rules. | Любые частные дотации должны соответствовать международному и межправительственному характеру Организации и ее финансовым положениям и правилам. |
| Liquids will be packed and sealed for you. | Жидкости должны быть упакованы и запечатаны. |
| A student will have to stay for the entire period of the course. | Студенты должны оставаться на курсе в течение полных десяти дней. |
| Red zones are the parts of the image that will be deleted. | Красным цветом на изображении закрашиваются объекты и области, которые должны быть удалены. |
| Buildings will need to be responsive to human needs, yet reduce their environmental loadings. | Постройки должны будут соответствовать человеческим потребностям, уменьшая нагрузку на окружающую среду. |
| It is also worth pointing out that any emergency measures will need to be lawful. | Следует также отметить, что любые неотложные меры непременно должны носить законный характер. |
| According to him, it will also determine the legality of deals with Russian Federation. | По его словам, он также будет определять, какие сделки с РФ должны считаться законными. |
| Your generation will be responsible for development of the country. You have to prove to people that you are ready. | На ваше поколение ляжет груз ответственности развития, вы уже должны доказывать народу, что готовы. |
| These voice prompts should not have information about voice commands since this Auto Attendant will use only touchtone as input. | Эти голосовые подсказки не должны содержать информацию о голосовых командах, поскольку этот Auto Attendant будет использовать только тональный набор в качестве ввода. |