But other European countries will have to bear more of the burden, and the authorities will have to do more to facilitate integration. |
Но и другие европейские страны должны нести растущий груз этого бремени; а органы власти должны делать больше для облегчения интеграции иммигрантов. |
However, I can guarantee that in the right of reply, the Cuban delegation will reject every lie and will reiterate every truth that must be expressed in this forum. |
Однако я могу гарантировать, что, осуществляя свое право на ответ, делегация Кубы непременно опровергнет все лживые заявления и вновь представит подлинные факты, которые должны быть изложены этому форуму. |
The parties must understand that the conflict will be solved only through peaceful means and that resort to violence will not contribute to the achievement of their objectives. |
Стороны должны понимать, что конфликт можно будет урегулировать только с помощью мирных средств и что обращение к насилию не будет способствовать достижению их целей. |
Language: The chapter should be written in English. Editing will be done by the Secretariat and, where necessary, translations will be made in official UN languages. |
При составлении раздела эксперты должны также максимально использовать активный залог. Язык: Раздел должен быть составлен на английском языке. |
We also need to talk to them about what they can take on as their job, because, after the period of streamlining, many of the issues will remain unresolved and will need continued attention. |
Мы также должны объяснить им, в чем заключается их работа, поскольку после этапа упорядочения многие вопросы останутся нерешенными и будут по-прежнему требовать нашего внимания. |
It is assumed that in-depth reviews of national communications due by 30 November 2001 will start in 2002 and will include the preparation of a compilation and synthesis report. |
Предполагается, что углубленное рассмотрение национальных сообщений, которые должны быть представлены до 30 ноября 2001 года, начнется в 2002 году и будет включать подготовку компиляции и сводного доклада. |
It will be a matter for subsequent agreement as to which territories in the foregoing categories will be brought under the trusteeship system and upon what terms. |
Вопрос о том, какие из территорий выше перечисленных категорий должны быть включены в систему опеки и на каких условиях, будет предметом последующего соглашения. |
The chillers will cool 12 housing complexes in the Olympic Village, a total of over 1.8 million square feet, and will house over 10,500 people during the Games. |
Охладители должны охлаждать 12 комплектов в Олимпийской Деревне, общей площадью более 1.8 миллиона квадратных футов. Во время игр, В них будет находиться более 10500 человек. |
The government has targeted that Morocco will have 10 million visitors by 2010, with the hope that tourism will then have risen to 20% of GDP. |
Согласно амбициозной программе марокканского правительства, в 2010 году страну должны посетить уже 10 млн туристов, а доходы от этой отрасли составят около 20 % ВВП. |
will see... For that case we should not forget about web browser plug-ins - they also will look for holes. |
увидят... В этом случае мы не должны забывать о веб-браузере Plug-модули - Они также будут искать отверстий. |
The holstered pistols have to be drawn, it will take a few seconds until one can aim precisely (this will be indicated by the crosshair gradually fading in). |
Колесные пистолеты должны быть нарисованы, это займет несколько секунд, пока вы не сможете точно прицелиться (это будет указывать на постепенное затухание перекрестия). |
As a result, the treaty negotiators should be acutely aware that the provisions of the treaties they are entering into will determine how much tax revenue will be subject to domestic tax. |
В результате участники переговоров по выработке договора должны четко сознавать, что положения заключаемых ими договоров будут определять, какая часть налоговых поступлений подлежит внутреннему налогообложению. |
Yet Western leaders must recognize that if these states fall apart, their debts will never be paid and, inevitably, creditor countries will face vast additional costs. |
Тем не менее, западные лидеры должны осознать, что в случае распада этих стран долги никогда не будут выплачены, а кредиторы неизбежно столкнутся с огромными дополнительными затратими. |
We need to show the judge that peter will have a safe, Stable living situation if he's out on bail, And that he will be welcomed home. |
Мы должны показать судье, что у Питера будет безопасная, стабильная жизненная позиция, если его отпустят под залог, и что ему будут рады дома. |
The appearance of an extra $500 billion in demand for risky assets will reduce the quantity of risky assets that other private investors will have to hold. |
Появление дополнительных 500 миллиардов долларов пользующихся спросом опасных активов, уменьшит само количество опасных активов, которые должны будут держать другие частные инвесторы. |
Greece, Germans should be told, will remain a eurozone member, and preserving the euro will require further steps toward integration, up to and including transfers and debt mutualization, provided that the appropriate institutions for this are established. |
Немцы должны сказать, что Греция останется члеом еврозоны, и сохранение евро потребует дополнительных шагов в направлении интеграции, вплоть до и включая переводы и обобщение долговых обязательств, при условии, что для этого созданы соответствующие учреждения. |
But, in order to realize the hope that ordinary soldiers take from the new jargon, Western leaders will need to forge a clear political strategy for Afghanistan, without which the country will remain at war. |
Но, чтобы понять ту надежду, которую обычные солдаты связывают с этим новым жаргоном, западные лидеры должны выработать четкую политическую стратегию для Афганистана, без которой страна будет оставаться в состоянии войны. |
Either hope will spread or violence will spread, and we must take the side of hope. |
Могут получить распространение либо надежда, либо насилие, и мы должны занять сторону надежды. |
And we should work together to insure that international agreements in the future will preserve the use of HFCs as one of the alternative refrigerants that will allow us to continue to serve people. |
И мы должны работать вместе для того, чтобы международные соглашения в будущем закрепили использование HFC как одного из альтернативных охладителей, который позволит нам продолжать служить людям. |
In the original position, the parties select principles that will determine the basic structure of the society they will live in. |
Люди расходятся в том, какие именно принципы должны определять основные условия соглашения в обществе. |
Thirdly, appointments within the Rwandan civil service will take cognizance of past discrimination against women in Rwandan society and will aim to promote appropriately qualified women at all levels of the public sector. |
В-третьих, решения о кадровых назначениях в рамках руандийской государственной службы должны приниматься с учетом имевшей место в прошлом в руандийском обществе дискриминации в отношении женщин и должны быть направлены на обеспечение продвижения по службе отвечающих требованиям женщин на всех уровнях государственного сектора. |
'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. |
Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
The plan will serve as a guiding tool for UNICEF senior management in identifying critical functions that will need to be operational in a minimum sustained environment as a result of a disaster or internal crisis. |
План будет служить в качестве справочного пособия для старшего руководства ЮНИСЕФ при определении ключевых функций, которые должны обязательно выполняться в минимальных рабочих условиях, создавшихся в результате стихийного бедствия или внутреннего кризиса. |
For those of you just joining our broadcast, these trials today will decide the six young men from all over the country who will be representing the United States at this year's Olympics. |
Для тёх из вас, кто только что присоёдинился к нашёму эфиру: эти соревнования должны опредёлить шестерых молодых людей со всей страны, которые будут представлять США на Олимпийских Играх в этом году. |
The eyes of the world will be on us, Britain will be on show and we must put our best foot forward. |
На нас будет смотреть весь мир, Британия будет в центре внимания, и мы должны показать себя с наилучшей стороны. |