| The code represents the Prison Service's national standards, towards which all prisons will, over time, be required to work. | Этот кодекс содержит национальные стандарты Службы тюрем, в соответствии с которыми со временем должны будут работать все тюрьмы. |
| Many issues indeed may emerge in the implementation of the step-by-step political process, and these will have to be solved on the ground. | Действительно, немало вопросов может возникнуть в ходе осуществления поэтапного политического процесса, и они должны будут решаться на местах. |
| Actions by the Council should better reflect the collective will and common aspirations of the entire United Nations membership. | Действия Совета должны более четко отражать коллективную волю и общие чаяния всех членов Организации Объединенных Наций. |
| As the scourge of narcotics affects every nation on Earth, we must and will work in unison to solve this problem. | Поскольку проблема наркотиков затрагивает все страны планеты, мы должны и будем работать вместе в целях решения этой проблемы. |
| Governments must show the will and commitment to fully implement human rights norms. | Правительства должны проявить волю и приверженность полному осуществлению прав человека. |
| We must ensure that the ideas and recommendations that were put forward will materialize in concrete actions. | Мы должны обеспечить материализацию в конкретные действия тех идей и рекомендаций, которые были выдвинуты в этом отношении. |
| Those candidates, however, are still subject to endorsement by the full African Group, which will meet tomorrow. | Однако эти кандидатуры еще должны быть утверждены всем составом Группы африканских государств, которая соберется завтра. |
| This will be particularly the case in 1994, when we are to conclude not one but two rather difficult items. | Это будет особенно характерно для 1994 года, когда мы должны завершить рассмотрение не одного, а двух весьма сложных вопросов. |
| All who will be affected by these arrangements must be informed appropriately. | Все, на кого распространятся эти меры, должны быть надлежащим образом информированы. |
| It is in the engendering of this political will where it is still lacking that we must all exercise our deepest commitment. | Мы должны продемонстрировать глубочайшую приверженность формированию такой политической воли там, где она пока отсутствует. |
| In the final analysis, the implementation of human rights treaties depended on the political will of States to ensure respect for them. | В конечном счете осуществление договоров по правам человека зависит от политической воли государств, которые должны обеспечивать их соблюдение. |
| It is the Conference that will identify the action and decisions to be carried out within the programme of work of the Commission. | Именно Конференция определит меры и решения, которые должны быть реализованы в рамках программы работы Комиссии. |
| In practical terms, it will be pursued more specifically through: | Конкретные ориентиры для достижения этой цели должны определяться, в частности, путем: |
| New syllabi will state the goals which are to be achieved by the end of the fifth and ninth year of school. | В них будут указаны цели, которые должны быть достигнуты к концу пятого и девятого годов обучения. |
| Either I or an attorney from our department will need to be present for any interview with one of our employees. | Или я, или адвокат из нашего отдела должны присутствовать на всех допросах наших рабочих. |
| But those representative ships will have to take off first to collect their forces for the invasion. | Но это корабли представителей должны взлететь первыми, чтобы собрать свои силы для вторжения. |
| All War-Machines will be ready to attack by noon tomorrow. | Все военные машины должны быть готовы напасть завтра к полудню. |
| Conor's DNA will be all over Rose Shaw's clothing. | На всей ее одежде должны найти ДНК Конора. |
| Everyone on scene will have a baseline drug test. | Все присутствующие должны пройти тест на наркотики. |
| Now the contestants will have let their dough rest. | Теперь участники должны дать тесту постоять. |
| If there's another Mount Weather out there, the Grounders will know about it. | Если где-то существует еще одна гора Везер, земляне должны о ней знать. |
| The organization and costs of the individual components of the core projects will be borne by the national operators as part of their national scientific programmes. | Организация отдельных компонентов основных проектов и связанные с ними расходы должны возлагаться на национальные организации в рамках национальных научных программ. |
| Those who do not earn their place must find another, or there will be professional consequences. | Не заслуживающие своего места должны найти другое, или придется задуматься об их профессионализме. |
| Just because you are King, you must not presume that things will go on as before. | Просто потому что вы Король, Вы не должны предполагать, что вещи пойдут своим чередом, как раньше. |
| We've got to find someone who will come clean. | Мы должны найти того, кого захочет поговорить. |