Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода.
Therefore, while keeping within the approved policy, programmes will need to be context specific and flexible enough to provide "local solutions to local problems". В связи с этим, следуя утвержденной политике, программы в то же время должны быть целенаправленными и довольно гибкими, чтобы обеспечить «решение местных проблем местными средствами».
Identification cards will be issued in the name of the Boundary Commission to such persons and shall be carried at all times. Таким лицам от имени Комиссии по установлению границы будут выдаваться удостоверения личности, которые они должны иметь при себе постоянно.
The map so marked will be sent to the Parties through their Agents and Liaison Representatives for their comments, to be made within 15 days. Помеченная таким образом карта посылается сторонам через их агентов и представителей по связи на замечания, которые должны быть представлены в течение 15 дней.
The body will also monitor implementation of these measures, with the assistance of a group of experts to be appointed by the Secretary-General. Кроме того, указанный орган будет вести наблюдение за осуществлением этих мер при содействии группы экспертов, которые должны быть назначены Генеральным секретарем.
The Advisory Committee will make its recommendation on the basis of the detailed report and costing plan to be submitted by the Secretariat to the General Assembly at its sixty-first session. Консультативный комитет вынесет свою рекомендацию на основе подробного доклада и плана расходов, которые должны быть представлены Секретариатом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
Countries admitting highly skilled migrants should facilitate the recognition of their degrees or qualifications so that their skills will not be wasted. Страны, принимающие высококвалифицированных мигрантов, должны добиваться признания их степеней и дипломов, чтобы не допустить расточительного использования их знаний.
We must reach a consensus that will ensure that the Security Council is able to carry out its work under the Charter without any obstacles. Мы должны достичь консенсуса, на основании которого Совет Безопасности сможет без каких-либо препятствий выполнять свою работу в соответствии с положениями Устава.
Policy measures will also need to include measures related to finance, capacity-building, technology transfer and sustainable consumption and production patterns. Политические меры также должны будут предусматривать меры в области финансирования, создания потенциала и передачи технологии, а также утверждение устойчивых моделей потребления и производства...
The full commitment of the Haitian authorities to end impunity and develop professional values will be crucial for reform to proceed. Для реализации реформы гаитянские власти должны проявить твердую решимость положить конец безнаказанности и добиться повышения профессионального уровня сотрудников.
Those who seek to subvert the bilateral process and use violence to achieve their aims will not secure the support of the international community. Те, кто стремится сорвать двусторонний процесс и использовать насилие для достижения собственных целей, не должны рассчитывать на поддержку международного сообщества.
The ways to develop measures to promote equality and non-discrimination and to supervise and monitor the implementation of these measures will be examined. Должны быть изучены возможности разработки мер по поощрению равенства и недискриминации и осуществлению надзора и контроля за их применением.
5.6 To strengthen their commitment to equal opportunity policies for women, local authorities will: 5.6 Для активизации проведения в жизнь политики равных возможностей для женщин местные власти должны:
The OSCE will continue to work intensively with all parties to defuse tensions. Все стороны в конфликте должны проявлять уважение по отношению к деятельности и мандату ОБСЕ.
Each of the safety standards specifies the test conditions and procedures that NHTSA will use to evaluate whether a vehicle or equipment item conforms to the standard's performance requirements. Каждый из стандартов безопасности указывает условия и процедуры испытаний, которые должны быть использованы НАБДД для оценки соответствия любого транспортного средства или предмета оборудования требованиям к эксплуатационным характеристикам, предусмотренным этим стандартом.
The text we have adopted sets standards for new member countries, who will be asked to make explicit commitments to promote and protect human rights. Принятый нами текст устанавливает стандарты для новых государств-членов, которые должны будут открыто взять на себя обязательства по поощрению и защите прав человека.
In this season of World Cup soccer, everyone will understand me when I say, "we must score". С учетом проходящего в настоящее время чемпионата мира по футболу всем будет понятна фраза «мы должны вести счет».
The secretariat of the Conference will be both small and lean, as the preparatory process should draw on the existing mechanism and structure of the United Nations. Секретариат Конференции будет небольшим, поскольку в ходе подготовительного процесса должны использоваться существующие механизмы и структуры Организации Объединенных Наций.
All parties must be consistent with the spirit of Annapolis and recreate the conditions that will prevent any hindrance to the peace process. Все стороны должны действовать в духе достигнутых в Аннаполисе договоренностей и воссоздать условия, которые устранят препятствия на пути мирного процесса.
Above all, it will need a peace to keep; hence the crucial importance of the political process. Смешанные силы должны будут опираться на сотрудничество всех сторон для того, чтобы эффективно выполнить возложенные на них обязанности.
Surely by now delegates must be aware that unless and until we stop playing this game, the exploitation and extortion will only continue. Безусловно, сейчас делегаты должны сознавать, что, до тех пор, пока мы не прекратим эту игру, эксплуатация и искажения будут продолжаться.
We must also ask whether the United Nations, given its conditions of service, will ever attract qualified staff in sufficient numbers. Мы должны также задаться вопросом: а будет ли Организация Объединенных Наций, учитывая условия службы в ней, хоть когда-нибудь в состоянии привлекать к работе квалифицированный персонал в достаточном количестве.
All schools' behaviour policies must make clear that racial harassment will not be tolerated and say how staff and pupils should deal with it. В правилах поведения всех школ должно быть четко оговорено, что притеснения на расовой почве не допустимы, и указано, что работники школы и учащиеся должны делать в этих случаях.
We believe that both sides should demonstrate political will in establishing good-neighbourly relations, which would be in the interest of the entire subregion. Мы считаем, что обе стороны должны проявить политическую волю к налаживанию добрососедских отношений, которые отвечают интересам всего субрегиона.
Its action will have to be complementary to that of the Timorese authorities and must no longer replace them in any way. Его усилия будут носить дополняющий характер к деятельности тиморских властей и не должны будут никоим образом подменять эту деятельность.