| These establishments will provide a full range of services for women who experience domestic violence and their children. | Такие учреждения должны предоставлять полный спектр услуг для женщин, столкнувшихся с проблемой насилия в семье, и их детей. |
| It is often expected that women will not work. | Часто считается, что женщины не должны работать. |
| It is expected that proposals will be returned to the States of Deliberation by March 2015. | Соответствующие предложения должны быть представлены Совещательным штатам к марту 2015 года. |
| Citizens will ask their Governments whether they have done their utmost to protect and secure the livelihoods of current and future generations. | Правительства должны отвечать перед гражданами своих стран за принятие всех возможных мер для защиты нынешнего и будущих поколений и обеспечения им средств к существованию. |
| Any actions undertaken to improve statistics will need to deal directly with these concerns. | Любые меры, направленные на улучшение статистики, должны непосредственно решать эти проблемы. |
| In order for a statistical organization to use this data, the data will need to go through a process of being structured. | Для того чтобы статистическая организация могла пользоваться такими данными, они должны пройти этап структурирования. |
| This message will contain the necessary information objects as well as the requested service. | В сообщении должны содержаться необходимые информационные объекты, а также данные о запрашиваемой услуге. |
| CSPA does not specify how organizations will coordinate the use of Statistical Services to implement a wider business process. | В ЕАСП не содержится указаний относительно того, какие образом организации должны координировать использование статистических услуг в целях реализации производственного процесса в целом. |
| Negotiations for the conclusion of an agreement between Montenegro and Eurojust will start in due time. | Вскоре должны начаться переговоры о заключении соглашения между Черногорией и Евроюстом. |
| These technologies will need to become more affordable, however, if they are to be adapted and diffused in developing countries. | Такие технологии должны стать более доступными, чтобы их можно было адаптировать и распространять в развивающихся странах. |
| Measures to eradicate poverty in rural areas will help to lower these rates. | Меры по ликвидации нищеты в сельской местности должны способствовать снижению данного риска. |
| This orientation will require the human resources function to facilitate the employee agenda in the public service. | Выбрав такой курс, кадровые подразделения будут должны содействовать развитию карьеры сотрудников. |
| The co-chairs of the round tables and interactive discussions will present written summaries of the proceedings, which should have an official status. | Сопредседатели совещаний за круглым столом и интерактивных дискуссий представят в письменном виде краткие отчеты о работе, которые должны иметь официальный статус. |
| She emphasized that the authorities must demonstrate that such incidents will not be tolerated. | В докладе подчеркивается, что власти должны проявлять нетерпимость к инцидентам подобного рода. |
| ODA will remain crucial, and all countries should work towards a timely implementation of their commitments. | ОПР будет по-прежнему иметь важнейшее значение, и все страны должны стремиться к своевременному выполнению своих обязательств. |
| The goal of safeguards is to ensure that the person's will and preferences are respected. | Эти гарантии должны быть направлены на обеспечение уважения воли и предпочтений лица. |
| Safeguards for these supports must be premised on respect for the rights, will and preferences of persons with disabilities. | Гарантии в отношении таких видов поддержки должны опираться на уважение прав, воли и предпочтений инвалидов. |
| States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. | Бремя доказывания того, что утрата или лишение гражданства не приведет к безгражданству, должны нести государства. |
| Participants will also identify concrete steps to be taken by States, business, civil society and other relevant stakeholders. | Участники также определят конкретные меры, которые должны быть приняты государствами, деловыми кругами, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| They ruined the family name They will have to be punished. | Они запятнали имя нашего рода, они должны быть наказаны. |
| No. All existing robot The core will pull the federation. | Нет, все рабочие военные роботы должны поступить на службу Федерации. |
| With so many dead, the local government will be alarmed. | При таком числе убитых местные власти должны начать расследование. |
| No, you most certainly will not make arrests. | Нет, вы не должны никого арестовывать. |
| You men will assist me in his detainment. | Вы, парни, должны помочь мне задержать его. |
| All contact with Monsignor Vincenzo will cease. | Все контакты с Монсеньором Винченсо должны прекратиться. |