| New commitments for these countries will be needed to achieve a 67.5% reduction by 2025. | Для достижения сокращения в размере 67,5 процента к 2025 году, эти страны должны будут принять на себя новые обязательства. |
| In 2014, supply is expected to outpace demand and prices will stabilize below $110 per barrel. | В 2014 году рост предложения, вероятно, будет опережать рост спроса, и цены должны стабилизироваться на уровне ниже 110 долл. США за баррель. |
| If spin-off groups are convened, they will be required to report back to the contact group. | В случае созыва вспомогательных групп они должны будут представлять доклады контактной группе. |
| The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. | Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов. |
| A secondary pass for each participant will be required for this meeting. | Все участники этого заседания должны будут предъявить дополнительный пропуск. |
| We must recognize that there will be no quick fix in the Central African Republic. | Мы должны признать, что быстрого успеха в Центральноафриканской Республике не будет. |
| The International Organization of Securities Commissions states that regulators should have a stable source of funding, which will enhance their independence. | Международная организация комиссий по ценным бумагам указывает, что регулирующие органы должны иметь стабильный источник финансирования, позволяющий укрепить их независимость. |
| While the overall staff complement in the UNEP secretariat will be slightly reduced, the costs of that unit must be covered by the regular budget. | Общая штатная численность секретариата ЮНЕП будет несколько сокращена, однако расходы этого подразделения должны покрываться из регулярного бюджета. |
| Teachers should give their children the faith that tomorrow will be brighter and happier. | Учителя должны давать надежду своим ученикам, что завтра будет ярче и счастливее. |
| State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. | Власти должны дать четкий сигнал о том, что они не будут попустительствовать ревизионизму и отрицанию преступлений. |
| These criteria serve as the standard against which all information will be evaluated, and serve to identify the significant matters which prospective hosts should address. | Эти критерии служат стандартом, по сравнению с которым будет осуществляться оценка всей информации, и они будут использоваться для определения наиболее важных вопросов, которые должны быть рассмотрены потенциальными принимающими сторонами. |
| Prospective hosts of the Climate Technology Centre must provide information in their proposals demonstrating how they will implement the terms of reference. | Потенциальные принимающие организации Центра по технологиям, связанным с изменением климата, должны предоставить в своих предложениях информацию, демонстрирующую, каким образом они будут осуществлять круг ведения. |
| They will also have to report on their achievements. | Они также должны будут отчитываться о своих достижениях. |
| Multilateral nuclear disarmament processes will need to be as inclusive as possible, particularly through the involvement of States possessing nuclear weapons. | Процессы многостороннего ядерного разоружения должны быть как можно более всеохватными, особенно за счет вовлечения государств, обладающих ядерным оружием. |
| The entire review process will take no longer than three months. | Сроки рассмотрения заявления не должны превышать трех месяцев. |
| In accordance with international law and standards, each society's efforts to guarantee these rights will reflect its historical, political, economic and social circumstances. | Согласно нормам и стандартам международного права, усилия, которые каждое общество прилагает для обеспечения соблюдения этих прав, должны соотноситься с его историческими, политическими, экономическими и социальными реалиями. |
| The policies emanating from the new development frameworks will have to lower carbon emissions. | Стратегии, разрабатываемые в рамках новой политики в области развития, должны обеспечить снижение уровня выбросов углерода. |
| Discussion outcomes will provide impetus to coordinate efforts to achieve the goal of inclusive, sustainable and just economic growth. | Результаты обсуждения должны послужить импульсом для координации усилий по достижению целей всеохватывающего устойчивого и справедливого для всех экономического роста. |
| Moreover, the general spending budget will have to identify credits allocated specifically to gender-equality actions for each public administration. | Кроме того, в общем бюджете расходов должны определяться кредиты, выделяемые конкретно на действия по защите гендерного равенства для каждого государственного органа. |
| Developing countries will lead in efforts to strengthen these institutions, adapting to local context and differing stages of development. | Усилиями по укреплению этих учреждений должны руководить развивающиеся страны, которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития. |
| Such a change will have to be participatory, involving the governing bodies and the secretariat in a constructive dialogue. | Такие преобразования должны осуществляться при участии всех, предусматривая конструктивный диалог между руководящими органами и секретариатом. |
| The United States, for its part, should accept the will of Puerto Ricans and begin talks on a mechanism for decolonizing the island. | Со своей стороны, Соединенные Штаты должны признать волю пуэрториканцев и приступить к переговорам по вопросу о механизме деколонизации острова. |
| Therefore, mandate and other operational requirements remain an imperative for all missions and will not be compromised by these reductions. | Поэтому такие сокращения никак не должны отражаться на мандатах и других оперативных потребностях, которые по-прежнему имеют ключевое значение для всех миссий. |
| Any amendments to the scope of work of a construction project will have to be cleared and vetted by the Department of Field Support. | Любые изменения в объемах строительных работ должны будут рассматриваться и утверждаться Департаментом полевой поддержки. |
| Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. | Для разрешения сложившейся ситуации развитые страны должны продемонстрировать добросовестность, гибкость и политическую волю. |