Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Heads of departments and offices will require a better understanding of the solution and its implications in order to advocate for it effectively. Руководители департаментов и управлений должны иметь более четкое представление о модуле и последствиях его внедрения в целях его более эффективного продвижения.
In addition, second reporting officers will be required to play a more proactive role in assessing performance (ibid., para. 18). Кроме того, вторые аттестующие сотрудники должны будут играть более инициативную роль в оценке работы (там же, пункт 18).
The coming year will be important in determining how to ensure complementarity and synergies among the various intergovernmental platforms as they deliver on their mandates. В следующем году должны быть приняты важные решения о том, как обеспечить взаимодополняемость и синергию между различными межправительственными платформами при осуществлении ими своих мандатов.
Another training of trainers workshop is scheduled for April 2014 in which 10 representations from African ports (Ghana Ports and Harbours, and Lagos Port Authority) will participate. Еще один семинар по подготовке инструкторов запланирован на апрель 2014 года, и в нем должны принять участие 10 представителей портов африканских стран (Управление портов и гаваней Ганы, Портовое управление Лагоса).
If the work is to be completed before June, more people will have to make more effort. Если работу нужно закончить до Июня, то больше людей должны прилагать больше усилий.
The motion must contain a reference to the detention order or the valid verdict, and an indication that the request for extradition will be presented later. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
As part of the process for accessing those funds, departments and offices will be required to submit an annual training plan. Для получения доступа к этим средствам департаменты и управления должны будут, в частности, представлять годовой план профессиональной подготовки.
The security-related work at 42nd and 48th Streets is anticipated to start in 2015, but will not be completed until 2016, as discussed in paragraph 19 below. Работы, связанные с обеспечением безопасности, на 42-й и 48-й улицах должны начаться в 2015 году, но не будут завершены до 2016 года, как упоминается в пункте 19 настоящего доклада.
While we acknowledge the challenges faced, the missions need to address them to obviate the risk that the assets will lose their realizable value. Мы признаем возникающие проблемы, но миссии должны их решать, чтобы избежать риска утраты реализуемой стоимости имущества.
Management approaches will also need to take into account the impact of climate change on the role of seafood in global food security. Управленческие подходы должны будут также учитывать воздействие изменения климата на роль морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности.
In cases where there is insufficient cooperation between requisitioners and the procurement function, the resulting LTAs will be less efficient and effective than they should be. В тех случаях, когда сотрудничество между заказчиками и занимающимся закупками подразделением развито недостаточно, за включаемые ДСС будут менее эффективными и результативными, чем они должны быть.
The elected authorities will need to promote inclusive dialogue and transparency to ensure that the new Government is based on merit, competency and gender equality. Избранные органы власти должны будут содействовать налаживанию широкого диалога и обеспечению прозрачности для того, чтобы новое правительство формировалось с учетом заслуг, профессиональных качеств и гендерного равенства.
All States parties must be realistic and flexible, fulfil their commitments, show the necessary political will and work together. Все государства-участники должны проявлять реализм и гибкость в своих подходах, выполнять свои обязательства, проявлять необходимую политическую волю и работать сообща.
The next steps will require continued commitment on the part of all stakeholders to engaging in a meaningful and inclusive process, given that the current informal talks must shift to formal negotiations. Для осуществления дальнейших шагов потребуется неизменная приверженность всех заинтересованных сторон участию в конструктивном всеобъемлющем процессе, поскольку проводимые в настоящее время неофициальные переговоры должны быть переведены на официальную основу.
The guidelines will need to cover the following issues: Руководящие принципы должны будут охватывать следующие вопросы:
Delegations wishing to provide texts of speeches or press releases to accredited correspondents should bring 25 copies to the above address, where they will be disseminated to the media. Делегации, желающие предоставить тексты выступлений или пресс-релизов в распоряжение аккредитованных корреспондентов, должны доставить 25 экземпляров документа по вышеуказанному адресу, где они будут распространены среди средств массовой информации.
Since the chosen target must be met within other constraints, interest rate management will not suffice, and other instruments should be used by the central bank, including directed credit. Поскольку выбранная цель должна достигаться в рамках других ограничений, одного только управления процентными ставками будет недостаточно - центральным банком должны использоваться другие инструменты, включая прямое кредитование.
The details of how this will be done should be case-specific, as there are many tools for quantifying and communicating risk. Подробности того, как это будет осуществляться, должны зависеть от конкретных обстоятельств, поскольку существует множество способов определения и освещения риска.
It was up to the other parties to take a realistic and pragmatic stance and show true political will to settle the dispute they had created and sustained. Теперь уже другие стороны должны занять реалистическую и прагматичную позицию и проявить подлинную политическую волю, с тем чтобы урегулировать ими же порожденный и поддерживаемый спор.
All evaluation reports will include an annex with a table entitled "Overview of actions to be taken by participating organizations on JIU recommendations". 4.25 В приложении ко всем докладам об оценке приводится таблица, озаглавленная «Общая информация о мерах по выполнению рекомендаций ОИГ, которые должны быть приняты участвующими организациями».
The goals will then have to be put into effect in a more operational manner in the management plans of public administrations. В дальнейшем эти цели должны в оперативном порядке включаться в планы управления государственными органами.
All UNFPA staff who wish to maintain their Atlas profiles will have to complete the training by 31 December 2012. Все сотрудники ЮНФПА, которые желают сохранять свои данные в системе «Атлас», должны пройти подготовку до 31 декабря 2012 года.
We recognize that practical conditions will need to be in place to realize this long-term effort, including regional peace and security and full compliance by regional States with non-proliferation obligations. Мы признаем, что должны сложиться практические условия для реализации этого долгосрочного начинания, включая наличие регионального мира и безопасности и полное соблюдение государствами региона обязательств по нераспространению.
Both network printers will need to be capable of printing not less than 10 copies per minute, with a two-sided printing option. Оба сетевых принтера должны печатать со скоростью не менее 10 копий в минуту и иметь функцию двусторонней печати.
Spare cartridges for both printers will be provided and stored at the ECE secretariat office; Запасные картриджи должны быть предоставлены и храниться в служебном помещении секретариата ЕЭК;