Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The women and children will evacuate via helicopter and everyone else will walk to the fleet. Женщины и дети должны быть эвакуированы с помощью вертолёта, а остальные должны направиться к кораблям наземным транспортом.
We should hope that they will live to see the day when the Chinese, too, will be a free people. Мы должны надеяться, что они доживут до того дня, когда китайцы также станут свободной нацией.
If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. Если вы проектируете город, помня о слепых, тротуары будут там, где и должны быть.
Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
Early progress towards this goal will certainly call for determination, good will and flexibility on the part of all negotiating delegations. Для достижения скорейшего прогресса на пути к этой цели делегации, принимающие участие в переговорах, разумеется, должны будут проявить решимость, добрую волю и гибкость.
Like the Climate Change Convention, EU policy also recognizes that a number of member States, including Ireland, will need targets and measures which will accommodate necessary economic growth. Как и в Конвенции об изменении климата, политика ЕС также исходит из того, что некоторые государства-члены, в том числе Ирландия, должны иметь такие целевые показатели и меры, которые будут поддерживать необходимый экономический рост.
An Administrator will have to be appointed in each area and clearly he or she will have to be acceptable to both sides. В каждом районе будет назначен Администратор и, разумеется, он или она должны быть приемлемы для обеих сторон.
The 1995 NPT conference will be a moment of truth, when nations will have to make a fundamental political decision. Конференция 1995 года по Договору о нераспространении станет моментом истины, когда государства должны будут принять политическое решение фундаментального значения.
The scheme will be run by the local authorities, who will have to cooperate with other public employers to provide jobs. Осуществлением данной программы будут заниматься местные власти, которые должны будут при этом сотрудничать с работодателями из государственного сектора.
UNICEF will remain active in all these areas, but its actions in response to crisis will need to be more predictable and systematic. ЮНИСЕФ будет продолжать играть активную роль во всех этих сферах, однако принимаемые им меры в ответ на проявление кризиса должны быть более предсказуемыми и систематическими.
Suspects will not be exposed to ill-treatment no matter what their crime; necessary investigations into allegations of torture and ill-treatment will be carried out without delay. Подозреваемые ни в коем случае не должны подвергаться жестокому обращению, независимо от состава их преступления; по факту сообщений о пытках и жестоком обращении без промедления проводится необходимое расследование.
The studies will provide a basis for technical assistance which will focus on analyses of the economic significance for commodity-dependent countries of envisaged reforms. Эти исследования должны заложить основу для технической помощи, которая будет сосредоточена на анализе экономического значения намечаемых реформ в странах, зависящих от сырьевого сектора.
The establishment of demands which new trucks will have to meet will have to be done at the European level. Требования, которым должны будут отвечать новые грузовые автомобили, должны быть определены на европейском уровне.
Preparations for the special session will be further advanced and the Commission will need more time to review proposals to be transmitted to the Assembly. Будут проведены дополнительные подготовительные мероприятия к специальной сессии, и Комиссии потребуется больше времени для рассмотрения предложений, которые должны быть препровождены Ассамблее.
Recipient countries should be aware that clear strategies as well as sufficient legislation and institutional arrangements will be required before donors and lenders will fully engage in major projects. Страны - получатели помощи должны понимать, что в целях принятия донорами и кредитными учреждениями обязательств относительно осуществления крупных проектов необходимы четкие стратегии, а также надлежащее законодательство и институциональные механизмы.
In addition, international cooperation within the instruments to be adopted by this special session will have an important role and will constitute an effective base. Кроме того, важная роль будет принадлежать международному сотрудничеству в рамках документов, которые должны быть приняты на этой специальной сессии.
The curriculum will consist of a series of free-standing training modules which collectively will cover all areas of international business with which an export-oriented entrepreneur or manager should be familiar. Учебная программа будет состоять из ряда самостоятельных учебных модулей, совместно охватывающих все сферы международного бизнеса, с которыми должны быть знакомы предприниматели или менеджеры, занимающиеся экспортом.
Thus, UNICEF will need to work with Governments of both donor and developing countries to establish a mechanism that will allow such longer-term commitments. Таким образом, ЮНИСЕФ вместе с правительствами как стран-доноров, так и развивающихся стран должны будут создать механизм, который позволит брать такие долгосрочные обязательства.
The necessary administrative and management structures for support of the regional strategies will have to be developed. They will include: Следует создать необходимые для содействия реализации региональных стратегий структуры руководства и управления, которые должны включать:
If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. Если вы проектируете город, помня о слепых, тротуары будут там, где и должны быть.
I would add that this is a long-term process, for which several international partners will need to be collectively engaged, as will the Government itself. Я бы добавил, что это процесс долгосрочный, в котором должны будут коллективно участвовать несколько международных партнеров, а также само правительство.
The reports should be accompanied by these texts, which will not be translated or copied, but will be made available to the Committee. Доклады должны сопровождаться текстами, которые не переводятся на другие языки и не размножаются, но которыми Комитет может воспользоваться.
The guidelines will be authorized by IADC members in 2002 and will be presented to the Scientific and Technical Subcommittee in 2003. Эти руководящие принципы должны быть одобрены членами МККМ в 2002 году и затем переданы Научно - техническому подкомитету в 2003 году.
First, it will require strength and openness from victims who will need to provide often distressing accounts of traumas that they have experienced. Во-первых, для этого потребуются силы и открытость со стороны жертв, которые должны поведать свои часто тревожные истории о пережитых ими травмах.
This comprehensive convention will be based on the 12 existing multilateral conventions on the prevention and suppression of terrorism and will emphasize specific measures to be undertaken by member countries. Эта всеобъемлющая конвенция будет основываться на 12 существующих многосторонних конвенциях о предотвращении и пресечении терроризма, и в ней основное внимание будет уделяться конкретными мерам, которые должны приниматься государствами-участниками.