Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
By 2050, billions of people will be coping with an inadequate or even non-existent water supply. К 2050 году миллиарды людей должны будут жить в условиях нехватки водных запасов или даже их отсутствия.
As exceptional measures, the period of their duration and areas encompassed will be limited, within constitutional restrictions. Поскольку такие меры носят чрезвычайный характер, период их действия и районы их применения должны быть ограничены в конституционном порядке.
Such agreements and tariff clauses must be published and notified to the Central Office which will bring them to the notice of the States. Такие соглашения и положения тарифов должны публиковаться и сообщаться Центральному бюро, которое будет доводить их до сведения государств .
They must also ensure that additional official financing and debt relief will not distort incentives or create moral hazard. Они также должны гарантировать, что дополнительное официальное финансирование и облегчение долгового бремени не исказят стимулы или создадут моральную угрозу.
We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. Мы должны исходить из того, что Стороны соблюдают свои обязательства, и формировать систему, при которой несоблюдение будет подлежать доказательству.
Specific consequences should be known in advance when they will be binding. Конкретные последствия, если они будут иметь обязательный характер, должны быть известны заранее.
Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. Государства-члены должны проявить политическую волю и предпринять серьезные шаги для перестройки существующих несправедливых международных экономических отношений.
Managers and supervisors who administer the performance appraisal system will have to be appropriately trained in the relevant aspects of human resource management. Руководители и начальники, применяющие систему оценки эффективности работы, должны будут пройти надлежащую подготовку по соответствующим аспектам управления людскими ресурсами.
The returnees need to be convinced that they will be able to interact and live peacefully with the others. Возвращающиеся лица должны быть уверены в том, что они смогут взаимодействовать и мирно уживаться с другими.
We must not despair and think that Africa will not overcome these difficulties. Мы не должны впадать в отчаяние и думать, что Африка не преодолеет эти трудности.
These situations should be described fully and accurately, indicating how the computerized procedure will facilitate their processing. Они должны быть полностью и точно описаны, указывая, каким образом компьютеризованная процедура упростит их обработку.
We must provide our people with the values and skills that will sustain peace. Мы должны привить нашему народу ценности и навыки, которые помогли бы ему сохранить мир.
We have to find the political will and the means to do so. Мы должны мобилизовать политическую волю и найти средства сделать это.
Combating poverty is a social problem for modern society which must be resolved to ensure that human development will be sustainable. Борьба с нищетой - это социальная проблема для современного общества, которую мы должны решить для обеспечения устойчивого развития человечества.
First, they must show greater political will and commitment and be accountable at the national level. Во-первых, правительства должны продемонстрировать большую политическую волю и приверженность и быть более подотчетны на национальном уровне.
The strategic peacekeeping priorities set out above will require further detailed elaboration and consultation. Изложенные выше стратегические приоритеты миротворческой деятельности должны стать предметом дальнейшей разработки и дальнейших консультаций.
Third, it will establish institutions and procedures which enable the continent to deal collectively with questions of democracy, peace and stability. В-третьих, должны быть созданы учреждения и процедуры, которые позволят странам континента коллективно решать вопросы демократии, мира и стабильности.
In that respect, the new entity's functions will have to be harmonized with operational activities in the field. В этом отношении функции новой структуры должны быть согласованы с оперативной деятельностью на месте.
Other specialized PNTL units, including the Border Police Unit, will also be subject to careful screening in the near future. В ближайшем будущем также должны будут пройти тщательную проверку сотрудники других специализированных подразделений НПТЛ, включая подразделение пограничной полиции.
Up to 50 per cent of individuals monitored will be female. До половины лиц, подпадающих под мониторинг, должны составлять женщины.
The Burmese leaders must know that they will be held responsible for the fate of these persons. Бирманские власти должны осознать, что они понесут ответственность за судьбы этих людей.
We must emphasize the role that can be played by international tribunals to create awareness that impunity will not be tolerated. Мы должны подчеркнуть ту роль, которую могут сыграть международные трибуналы в повышении осознания того, что мы не намерены мириться с безнаказанностью.
We have the means to do so; we must simply demonstrate the political will and solidarity needed. У нас для этого имеются все средства; мы должны просто проявить необходимую политическую волю и солидарность.
About 2,000 PNTL officers deployed in the districts will undergo the screening process in the coming months. В предстоящие месяцы процесс отбора должны будут пройти примерно 2000 сотрудников НПТЛ, которые дислоцированы в районах.
Conditions must be created which in future will obviate a return to coca-leaf production as a result of the lack of jobs and income. Должны быть созданы условия, которые в будущем исключат возвращение производства коки в результате отсутствия рабочих мест и дохода.