We must learn that our actions have consequences, that someone else will have to clean up our mess. |
Мы должны понимать, что у наших действий есть последствия, что кто-то должен будет вымыть весь наш беспорядок. |
You should know that everything that you say in here will be used against you in your trial. |
Вы должны знать все, что вы скажите здесь будет использовано против вас в суде. |
If you're a success, some people will tell you you shouldn't be able to sleep at night. |
Некоторые люди могут говорить, что раз вы добились успеха в жизни, вы не должны спать спокойно. |
He says you must be there, or he will come to your room and bring you down himself. |
Он сказал, что вы должны быть там, иначе он поднимется в вашу комнату и приведёт вас сам. |
Then you'd agree with Mrs. Thatcher -one would remember him today if all he'd... had was good will. |
Тогда вы должны согласиться с миссис Тэтчер, что никто бы о нем не вспомнил, если бы речь шла только о добрых намерениях. |
will they pay double? - they should. |
Они заплатят вдвойне? - Должны. |
While there will be this Legate, We must get rid from nizkopoklonnichestva and give promise of the tower ever to keep her faithful. |
Пока здесь будет этот посланец, мы должны избавиться от низкопоклонничества и дать обещание башне вечно хранить ей верность. |
The firm is losing money, and to survive... we have to make some adjustments, and some will seem rather brutal. |
Наша фирма терпит убытки, и для того чтобы выжить... мы должны внести изменения, некоторые из которых покажутся жесткими. |
There will be some people who know where you live though, so we'll have to talk about strategy. |
Будут и те, кто узнает, где вы живете, поэтому мы должны обговорить стратегию. |
Trace will have to confirm, but I would say that our friend here did not drown in that spring. |
Трассологи должны будут подтвердить, но я бы сказал, что наш друг утонул не в том источнике. |
Institutions will have to be redesigned to accommodate this approach and resolve some of the ambiguities in the current framework, while avoiding discrimination or politicization. |
Учреждения должны быть реорганизованы, чтобы обеспечить подобный подход и решить некоторые неясности в рамках нынешней системы, при этом необходимо избегать дискриминации или политизации. |
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America's aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. |
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию. |
I don't care how you kill the killers, but they will admit their guilt on tape. |
Неважно, как ты казнишь убийц, но они должны признать вину перед камерой. |
Poor countries do not and will not accept a system of climate control that condemns them to continued poverty. |
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем. |
Even though Taiwan may have a "right" to independence, its leaders need to remind their people that provocative actions will gain them little. |
И даже, если у Тайваня есть "право" на независимость, его лидеры должны напомнить людям о том, что провокационные действия к хорошему не приведут. |
Indeed, before joining the monetary union, the new member countries will need to make more progress toward the convergence criteria for interest rates, inflation, and public finances. |
Действительно, перед присоединением к денежному союзу новые государства-члены должны будут сделать большой прогресс к критериям сходимости процентных ставок, инфляции и общественных финансов. |
Because we do not yet know which innovations will be the most important in decarbonizing the economy, investment must be allocated to a wide array of choices. |
Поскольку мы еще не знаем, какие новшества будут наиболее важны для декарбонизации экономики, инвестиции должны быть направлены на обширный спектр вариантов. |
Poor countries must believe that rich countries will honor their pledges. |
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания. |
Convinced Europeans will need to marshal all their strength - and muster all their nerve - in the times ahead. |
В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы. |
But all this means is that the facades will have to be more subtle and the fictions more elaborate. |
Все это означает, что политические фасады должны будут стать более прозрачными, а действия более продуманными. |
COPENHAGEN - It is now generally agreed that the developed countries will have to make a substantial financial contribution to enable the developing world to deal with climate change. |
КОПЕНГАГЕН. В общем, практически все сейчас признают, что развитые страны должны будут сделать значительные финансовые вложения, которые позволят развивающимся странам справиться с трудностями, связанными с изменениями климата. |
China, Japan, and Indonesia must be among Obama's priorities, but many others will clamor for him to visit their capitals. |
Китай, Япония и Индонезия должны быть среди главных приоритетов Обамы, однако многие другие страны будут требовать, чтобы он посетил и их столицы. |
The ESAs should have more power to impose their will in the interests of the EU as a whole. |
ЕНА должны иметь больше прав в выполнении своих требований в интересах ЕС в целом. |
To generate the political will that such reforms require, we must confront policymakers' inertia and inaction with the grim facts of inequality and its devastating effects on our children. |
Для формирования политической воли, что требуют такие реформы, мы должны противостоять инерции и бездействию политиков, мрачным фактам неравенства и его разрушительному воздействию на наших детей. |
Established TNC's, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market. |
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. |