| There are many aspects that countries will have to consider, develop and implement in the coming years. | Существует большое число аспектов, которые страны должны изучить, проработать и внедрить в предстоящие годы. |
| All members of the Canadian Forces will be required to implement this programme, with completion expected by fall 1998. | Все военнослужащие канадских вооруженных сил должны быть полностью охвачены этой программой к осени 1998 года. |
| Undoubtedly, such practices will need to be flexible and adaptable to the specificity of each situation. | Безусловно, эти методы должны быть гибкими и поддающимися адаптации к особенностям каждой ситуации. |
| Furthermore all Eurostat units will have to increase their role in monitoring compliance on a daily basis. | Кроме того, все подразделения Евростата должны активизировать свою роль в области мониторинга соблюдения на повседневной основе. |
| Its partners will have to show exceptional solicitude towards the Central African Republic. | Партнеры должны проявлять по отношению к ней исключительную благожелательность. |
| Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. | Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время. |
| The recruitment of such widely qualified persons is a challenge that our statistical organisations will have to face in the near future. | В ближайшем будущем наши статистические организации должны будут решать задачу набора специалистов с такой широкой специализацией. |
| National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. | Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации. |
| Kosovo Albanians must recognize that further violence and unrest will set back the review process. | Косовские албанцы должны понять, что дальнейшее насилие и беспорядки отбросят вспять обзорный процесс. |
| The scope and duration of the United Nations direct involvement should and will vary considerably from case to case. | Масштабы и сроки прямого участия Организации Объединенных Наций должны и будут значительно отличаться в зависимости от ситуаций. |
| The fight against terrorism will require a great deal of patience, and we must remain ever vigilant. | Борьба с терроризмом потребует огромного терпения, и мы должны сохранять бдительность. |
| To meet their obligations under it, States parties will have to pass appropriate legislation and ensure that it is correctly applied. | Для выполнения своих обязательств государства-участники должны будут принять соответствующее законодательство и следить за его адекватным осуществлением. |
| United Nations civilian police will also prepare options for a possible role in Kisangani. | Гражданские полицейские Организации Объединенных Наций должны также будут подготовить планы на случай возможного развертывания в Кисангани. |
| Therefore, we must quickly stabilize the situation in the country to avert the real risk that Haiti will plunge into chaos. | Поэтому мы должны срочно стабилизировать ситуацию в стране, чтобы избежать реальной угрозы того, что Гаити погрузится в хаос. |
| The international community's efforts throughout the years will not have been in vain. | Усилия международного сообщества, которые оно предпринимало все эти годы, не должны быть напрасными. |
| The subject of responding to hazardous materials will also be discussed at the briefing. | На брифинге будет также обсуждаться вопрос о мерах, которые должны приниматься в случае обнаружения опасных материалов. |
| We have to work in a coordinated manner; otherwise, it will not work. | Мы должны работать в координации; иначе нам успеха не добиться. |
| We must also have the political will of the Security Council to support these operations on the path to peace and reconciliation. | Мы также должны рассчитывать на политическую волю Совета Безопасности в целях поддержки этих операций на пути к миру и примирению. |
| We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. | Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии. |
| All the parties involved, and in particular all the diamond markets, will have to apply the international certification scheme. | Все участники, и в частности все алмазные рынки, должны будут пользоваться международной системой сертификации. |
| Population forecasts and assessments of their effects will have to be used to underpin political decisions. | В качестве основы для принятия политических решений должны использоваться демографические прогнозы и оценки их последствий. |
| Personal data that are no longer required for electronic commerce purposes will be rendered unidentifiable or destroyed. | З. Личные данные, которые больше не требуются для целей электронной торговли, должны быть лишены идентификационных характеристик или уничтожены. |
| While progress is dependent on developing country leadership, some of the resources needed will have to be provided by the international community. | Хотя достижение прогресса зависит от руководителей развивающихся стран, некоторые требуемые ресурсы должны быть обеспечены международным сообществом. |
| The financing needs mentioned above will have to be effectively met by existing financial institutions or by establishing new institutions. | Потребности в финансовых средствах, о которых говорилось выше, должны эффективно удовлетворяться существующими финансовыми или вновь создаваемыми учреждениями. |
| Nevertheless, in the longer term, energy prices will have, at a minimum, to reflect economic levels or replacement costs. | Тем не менее в долгосрочной перспективе цены на энергию должны как минимум отражать экономические уровни или стоимость замещения. |