There are many aspects that countries will have to consider, develop and implement in the coming years. |
Существует большое число аспектов, которые страны должны изучить, проработать и внедрить в предстоящие годы. |
All members of the Canadian Forces will be required to implement this programme, with completion expected by fall 1998. |
Все военнослужащие канадских вооруженных сил должны быть полностью охвачены этой программой к осени 1998 года. |
Undoubtedly, such practices will need to be flexible and adaptable to the specificity of each situation. |
Безусловно, эти методы должны быть гибкими и поддающимися адаптации к особенностям каждой ситуации. |
Furthermore all Eurostat units will have to increase their role in monitoring compliance on a daily basis. |
Кроме того, все подразделения Евростата должны активизировать свою роль в области мониторинга соблюдения на повседневной основе. |
Its partners will have to show exceptional solicitude towards the Central African Republic. |
Партнеры должны проявлять по отношению к ней исключительную благожелательность. |
Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. |
Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время. |
The recruitment of such widely qualified persons is a challenge that our statistical organisations will have to face in the near future. |
В ближайшем будущем наши статистические организации должны будут решать задачу набора специалистов с такой широкой специализацией. |
National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. |
Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации. |
Kosovo Albanians must recognize that further violence and unrest will set back the review process. |
Косовские албанцы должны понять, что дальнейшее насилие и беспорядки отбросят вспять обзорный процесс. |
The scope and duration of the United Nations direct involvement should and will vary considerably from case to case. |
Масштабы и сроки прямого участия Организации Объединенных Наций должны и будут значительно отличаться в зависимости от ситуаций. |
The fight against terrorism will require a great deal of patience, and we must remain ever vigilant. |
Борьба с терроризмом потребует огромного терпения, и мы должны сохранять бдительность. |
To meet their obligations under it, States parties will have to pass appropriate legislation and ensure that it is correctly applied. |
Для выполнения своих обязательств государства-участники должны будут принять соответствующее законодательство и следить за его адекватным осуществлением. |
United Nations civilian police will also prepare options for a possible role in Kisangani. |
Гражданские полицейские Организации Объединенных Наций должны также будут подготовить планы на случай возможного развертывания в Кисангани. |
Therefore, we must quickly stabilize the situation in the country to avert the real risk that Haiti will plunge into chaos. |
Поэтому мы должны срочно стабилизировать ситуацию в стране, чтобы избежать реальной угрозы того, что Гаити погрузится в хаос. |
The international community's efforts throughout the years will not have been in vain. |
Усилия международного сообщества, которые оно предпринимало все эти годы, не должны быть напрасными. |
The subject of responding to hazardous materials will also be discussed at the briefing. |
На брифинге будет также обсуждаться вопрос о мерах, которые должны приниматься в случае обнаружения опасных материалов. |
We have to work in a coordinated manner; otherwise, it will not work. |
Мы должны работать в координации; иначе нам успеха не добиться. |
We must also have the political will of the Security Council to support these operations on the path to peace and reconciliation. |
Мы также должны рассчитывать на политическую волю Совета Безопасности в целях поддержки этих операций на пути к миру и примирению. |
We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. |
Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии. |
All the parties involved, and in particular all the diamond markets, will have to apply the international certification scheme. |
Все участники, и в частности все алмазные рынки, должны будут пользоваться международной системой сертификации. |
Population forecasts and assessments of their effects will have to be used to underpin political decisions. |
В качестве основы для принятия политических решений должны использоваться демографические прогнозы и оценки их последствий. |
Personal data that are no longer required for electronic commerce purposes will be rendered unidentifiable or destroyed. |
З. Личные данные, которые больше не требуются для целей электронной торговли, должны быть лишены идентификационных характеристик или уничтожены. |
While progress is dependent on developing country leadership, some of the resources needed will have to be provided by the international community. |
Хотя достижение прогресса зависит от руководителей развивающихся стран, некоторые требуемые ресурсы должны быть обеспечены международным сообществом. |
The financing needs mentioned above will have to be effectively met by existing financial institutions or by establishing new institutions. |
Потребности в финансовых средствах, о которых говорилось выше, должны эффективно удовлетворяться существующими финансовыми или вновь создаваемыми учреждениями. |
Nevertheless, in the longer term, energy prices will have, at a minimum, to reflect economic levels or replacement costs. |
Тем не менее в долгосрочной перспективе цены на энергию должны как минимум отражать экономические уровни или стоимость замещения. |