Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Parties whose emissions have a more severe environmental or health impact and whose emission reductions are relatively inexpensive will have to make the biggest cuts. Стороны, выбросы которых оказывают более значительное воздействие на окружающую среду и здоровье людей и сокращение выбросов которых сопряжено с относительно меньшими расходами, должны будут обеспечить наибольшее сокращение.
The success of the land reform will depend on an integrated cross-sectoral approach that should at least include: Успех земельной реформы будет зависеть от проведения комплексных общесекторальных мероприятий, которые должны как минимум включать:
This implies that two sheikhs, one from each side, will also have to testify during the appeals hearings, as they did during the identification of applicants to the referendum. Это предусматривает, что два шейха - по одному с каждой стороны - должны будут выступать с показаниями во время заслушания апелляций так же, как это они делали на этапе идентификации лиц, подавших заявления на участие в референдуме.
But they must fight together with their people, and they will see the result. Но они должны сражаться вместе со своим народом, и тогда они увидят результат.
All political and social forces in the country should be fully aware that the international community will not permit any violation of human rights to go unpunished. Все политические и социальные силы в стране должны полностью осознавать, что международное сообщество не оставит безнаказанным никакое нарушение прав человека.
By that time, the colonial situation will already have been solved and we should only be moving towards defining our final political status. К этому моменту проблема колониального статуса уже будет урегулирована и мы должны будем лишь предпринять шаги к определению нашего окончательного политического статуса.
Only a registered person or company will be permitted to export such material and should also be registered in terms of the Mining Act, 1967. Разрешение на экспорт таких материалов может быть дано только официально зарегистрированным агентам или компаниям, которые также должны быть зарегистрированы в соответствии с положениями Закона о добыче полезных ископаемых 1967 года.
The proposed rule will require certain insurance companies to assess the money laundering and terrorist financing risks posed by its products, distribution channels, and customer base. В соответствии с предлагаемой нормой некоторые страховые компании должны будут производить оценку факторов риска отмывания денег и финансирования терроризма, с точки зрения возможности использования их продуктов, каналов сбыта и клиентской базы.
These two important lessons will underpin the United Kingdom's approach to Africa in 2005. Поэтому Африка должна играть ведущую роль в процессе развития Африки, и доноры должны это учитывать.
Hauliers engaged in this business will be conversant with the categories of the classification and should have no difficulty in allocating the correct code. Транспортные операторы, участвующие в этой деятельности, знакомы с классификационными категориями и не должны испытывать никаких трудностей с точки зрения присвоения правильного кода.
He/she also works very closely with Kosovo staff and managers to implement correctional programming policies, procedures and objectives that will meet the requirements of the law. Руководитель тесно сотрудничает с персоналом и другими руководителями в целях осуществления стратегий, процедур и целей программирования применительно к исправительным учреждениям, которые должны соответствовать нормам права.
The individuals involved in the crimes will have to come to The Hague and appear before the judges. Лица, причастные к преступлениям, должны явиться в Гаагу и предстать перед судьями.
These steps should be seen as an encouraging demonstration of the political will of both sides to remain engaged and to seek solutions to their common problems. Эти шаги должны рассматриваться как отрадная демонстрация политической воли обеих сторон к дальнейшему взаимодействию и поиску решений их общих проблем.
The resource needs of the United Nations must be adequate to demonstrate the necessary political will for taking action as and when required. Требуемые Организацией Объединенных Наций ресурсы должны быть достаточными для демонстрации необходимой политической воли к действию в тех случаях, когда это требуется.
We must also raise the question of who will have the authority to decide whether or not there has been enough progress. Мы также должны поднять вопрос о том, кто будет определять, достигнут достаточный прогресс или нет.
In pursuing our goal of eliminating weapons of mass destruction, we have to use the means that we deem will be most effective in each particular case. Стремясь к достижению нашей общей цели ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны использовать все средства, которые, по нашему мнению, будут самыми эффективными в каждом конкретном случае.
Implementation mechanisms must be set up in a spirit of cooperation and with adequate funding, and they must be backed by a strong political will. Необходимо выработать механизмы реализации, в основу функционирования которых должны быть положены сотрудничество, финансовая поддержка и твердая политическая воля.
However, both parties must recognize their responsibilities in order for that to happen, which will include making the tough decisions that are necessary. Однако обе стороны должны признать свою ответственность для того, чтобы это произошло, и это будет предполагать принятие, если потребуется, трудных решений.
But we must be sure that this proposal will be part of the solution we all seek. Но мы должны быть уверены в том, что это предложение будет частью решения, к которому все мы стремимся.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
But we must also bear in mind that international law will be irrelevant without the imposition of its norms, by force if necessary. Но мы должны также учитывать, что международное право не будет иметь смысла без силового применения его норм при возникновении в этом потребности.
The United Nations will be closely involved in its implementation and we must support African efforts to eliminate the flow of illicit weapons on the continent. Организация Объединенных Наций будет принимать активное участие в его выполнении, и мы должны поддержать усилия африканских стран по пресечения поступления незаконного оружия на континент.
We must muster greater political will in order to accomplish our task and redouble our efforts to achieve those goals. Мы должны мобилизовать больше политической воли, чтобы выполнить поставленную задачу, и удвоить свои усилия, чтобы достичь этих целей.
We should first decide who will review and recommend the agenda's rationalization - the General Committee, friends of the President or a specially created group. Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа.
The words of this Convention must be translated into action, or else the hard work of the Ad Hoc Committee will be for naught. Положения конвенции должны быть воплощены в дела, в противном случае напряженная работа Специального комитета окажется напрасной.