It was considered logical to impose stricter requirements for plans or programmes that will have a more serious environmental impact. |
Логично, что в отношении планов или программ, которые могут оказать более серьезное воздействие на окружающую среду, должны применяться более строгие требования. |
Each strategy will identify key actions that UNDP should prioritize and identify areas for stepped-up capacity development, knowledge-sharing and South-South cooperation. |
В рамках каждой стратегии будут определены главные меры, которые для ПРООН должны стать приоритетными, а также установлены области для ускоренного развития потенциала, обмена знаниями и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The ex-combatants will in most cases be required to stay overnight in the demobilization sites because of the distances involved. |
Бывшие комбатанты ввиду больших расстояний в большинстве случаев должны будут ночевать в пунктах демобилизации. |
Under the Convention, ships sent for recycling should carry an inventory of hazardous materials, which will be specific to each ship. |
Согласно Конвенции, суда, отправляемые на утилизацию, должны иметь опись опасных материалов, которая для каждого судна будет своя. |
Member States should also demonstrate their political will. |
Государства-члены также должны продемонстрировать свою политическую волю. |
All Member States involved must allow the people of the Non-Self-Governing Territories to freely express their will. |
Все заинтересованные государства-члены должны позволить народам несамоуправляющихся территорий свободно выразить свою волю. |
In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. |
Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
No medical staff or patient will be discriminated against due to verified or suspected HIV. |
Ни медицинский персонал, ни пациенты не должны подвергаться дискриминации по причине того, что они ВИЧ-инфицированы или предположительно ВИЧ-инфицированы. |
Troops will also need to undergo final preparations before their transfer to or from Mogadishu. |
Военнослужащие также должны будут проходить заключительное комплектование до их переброски в Могадишо и обратно. |
About one half of the funds is to be provided by bilateral creditors and the rest will come from multilateral lenders. |
Более половины финансовых средств должны выделить двусторонние кредиторы, а остальная сумма будет выделена кредитными учреждениями на многосторонней основе. |
Existing carbon market mechanisms will need to be reformed so as to ensure environmental integrity and to be more relevant and accessible to Africa. |
Существующие рыночные механизмы квот на эмиссию двуокиси углерода нуждаются в реформировании в целях обеспечения целостности окружающей среды и должны быть более релевантными и доступными по отношению к Африке. |
Multilateral organizations will need to demonstrate growing efficiency and quality, as well as a commitment to reform and coordinate efforts. |
Многосторонние организации должны будут продемонстрировать повышение эффективности и качества, а также решимость к проведению реформ и к координации своих усилий. |
The management and review body and the panel of experts will need strong secretariat support. |
Орган по управлению и обзору и Группа экспертов должны будут располагать нормальной секретариатской поддержкой. |
The Comptroller may designate the bank(s) in which resources administered by UNOPS will be deposited and maintained. |
Контролер может определять уполномоченные банки, в которых должны храниться ресурсы, переданные в управление ЮНОПС. |
We must show the world that there will be no double standards in our approach. |
Мы должны показать миру, что в нашем подходе нет места двойным стандартам. |
Fourth, quantitative cuts in nuclear arsenals will have to be accompanied by positive developments of a qualitative nature. |
В-четвертых, количественные сокращения ядерных арсеналов должны сопровождаться позитивными сдвигами качественного характера. |
Forested areas will need to expand rather than shrink, both to protect biodiversity and to address climate change. |
Площади, занятые лесными массивами должны расширяться, а не сокращаться в интересах защиты биоразнообразия и противодействия изменению климата. |
The local and municipal elections, scheduled for 18 June 2006, will conclude the electoral process. |
Запланированные на 18 июня 2006 года выборы в местные и муниципальные органы должны завершить процесс выборов. |
In such a case, the contracting States will have to agree on the costs. |
В таком случае договаривающиеся государства должны достичь соглашения по вопросу о размере таких расходов. |
With declining family support, the challenge of ensuring adequate living arrangements will have to be taken up by Governments. |
По мере сокращения поддержки, оказываемой семьям, задачу обеспечения надлежащих условий жизни должны будут брать на себя правительства. |
Those components of civil society and the private sector who wish to be involved will equally need to identify focal points. |
Те компоненты гражданского общества и частного сектора, которые пожелают принять участие, также должны будут обозначить координационные центры. |
All major economies will be required to meet this global challenge. |
Все ведущие экономические державы должны будут решать эту глобальную проблему. |
Least-developed countries will not be obliged to contribute. |
Наименее развитые страны не должны вносить вклад. |
I believe we can and should see more such success stories that will bring growth and prosperity to the people of Africa. |
Я считаю, что мы можем и должны добиваться больше подобных успехов, которые обеспечат рост и процветание для населения Африки. |
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. |
Поэтому мы должны отстаивать те принципы, которые позволяют правительствам отражать волю своих граждан. |