| Other article numbering systems should not be accepted, as this will lead to a proliferation of ambiguity and complexity in interpretation. | Другие системы кодирования товаров не должны использоваться, поскольку это ведет к путанице и сложности в интерпретации. |
| In this case more complex master data will be required, especially if the transaction messages are to stay simple. | В этом случае требуются более сложные базовые данные, в особенности, если операционные сообщения должны оставаться простыми. |
| Furthermore, companies should know, in advance, what rules and regulations will apply to their projects. | Кроме того, компании должны заранее знать, какие правила и положения будут применяться в отношении их проектов. |
| Even supplies from Norway will have to come from more remote areas. | Даже поставки из Норвегии должны будут осуществляться из более отдаленных районов. |
| It is up to the plant operators to decide how they will implement these measures. | Операторы предприятий должны сами принимать решение о том, каким образом они будут осуществлять эти меры. |
| Importers and exporters of these substances will have to clearly label the packaging "Endangers Ozone". | Импортеры и экспортеры этих веществ должны будут четко указывать на упаковке, что эти продукты угрожают озоновому слою. |
| Importers of the first category of substances will have to reflect the fact in accompanying documentation. | Экспортеры первой категории веществ должны будут отражать этот факт в сопроводительной документации. |
| Our objectives must be to demonstrate political will and global concern and to transform them into policies and projects at the operational level. | Наши цели должны заключаться в том, чтобы продемонстрировать политическую волю и глобальную обеспокоенность, а также преобразовать их в конкретные программы и проекты на оперативном уровне. |
| The journey will not be smooth, but it is a journey we must finish together. | Этот путь не будет гладким, но мы должны пройти его вместе. |
| We are here to agree on a programme for implementation that we must carry out with a will. | Мы находимся здесь, чтобы согласовать программу осуществления, которую, проявляя волю, мы должны проводить в жизнь. |
| It has been assumed that concessionaires' own funds will cover some 85% of necessary outlays for the construction of motorways. | Предполагается, что собственные средства концессионеров должны составлять около 85% от необходимой сметы на строительство дорог. |
| The decentralization of labour inspection services has begun and will be completed by early 1998. | С другой стороны, были предприняты меры для децентрализации деятельности трудовой инспекции, которые должны быть завершены в первые месяцы 1998 года. |
| It will be necessary to have support in this respect from the mass media, scientific circles and the Government. | Поддержку им должны оказывать средства массовой информации, научные круги и правительство. |
| It is therefore up to us to reassert our political will so as to channel our efforts towards achieving sustainable development in the next millennium. | Поэтому именно мы должны подтвердить нашу политическую волю, с тем чтобы направить усилия на достижение устойчивого развития в следующем тысячелетии. |
| They will have to bear in mind the major objective of national reconciliation. | Они должны будут настроить себя на достижение главной цели, а именно национального примирения. |
| The United States Government believes that as a country develops, its production structure will change, and labour must adapt. | Правительство Соединенных Штатов считает, что по мере развития той или иной страны будет меняться и ее производственная структура, к которой должны адаптироваться трудовые ресурсы. |
| Renewed institutions will also have to manage the second pillar of stability: security. | Обновленные институты должны будут также заниматься второй опорой стабильности: безопасностью. |
| Australia recognizes that the action which must be taken to achieve sustainable development will require a significant investment. | Австралия признает, что действия, которые должны быть предприняты для достижения устойчивого развития, потребуют значительных инвестиций. |
| We must now ensure that our political will does not cease with the consensus achieved here. | Сейчас мы должны добиться того, чтобы наша политическая воля не ослабла в результате достигнутого в этой Ассамблее консенсуса. |
| We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. | Понимаем мы также и то, что принимаемые против "отмывания денег" меры не будут препятствовать законным инвестициям и не должны служить помехой для развития отрасли финансовых услуг. |
| We must strive with the necessary political will to preserve the life and dignity of mankind. | Мы должны мобилизовать политическую волю для того, чтобы сохранить жизнь и достоинство человечества. |
| Those who gain from illicit drug-trafficking must know that Governments around the world will not allow them to enjoy easily their ill-gotten wealth. | Те, кто наживается на незаконном обороте наркотиков, должны знать, что правительства всего мира не позволят им безнаказанно пользоваться незаконно добытым богатством. |
| We must have the collective political will to take tough measures and rid ourselves of this menace. | Мы должны проявить коллективную политическую волю принять жесткие меры и избавиться от этой угрозы. |
| This request must contain all the necessary information and a statement that extradition will be sought by regular means. | В просьбе должны содержаться все необходимые сведения и подтверждение того, что позднее выдача будет запрошена по обычным каналам. |
| The Court and its Prosecutor must be entirely independent of the political will of individual States. | Суд и его Прокурор должны быть полностью независимы от политической воли отдельных государств. |